Filipenses 3

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaiyemo mo, Peri ano eite apou te'e tepa'asiye. Fene werese Meni Owane Pefine a'i ne nine'i wisereyenamite. Ane tu naifa peri eite fene ma'e apou lese ausawi. Ane peri eite fene ma'e tame lese ausawiyei su, ane marepi orese a'i terite ta'ame. Ahowa, ane peri ano eite tote tawesiyei fene lo au kairefiyeyei ne te'esiya.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Lu tamo yo seni luwaru a'i ironamisiya ape, fene lowe ne weiyai! Lowe you erawe wou a'i ne. Lowe fene ma'e apou au te'erowa, “Fene tahe fene lo mene'e se yaru touwei su, fene Owane Sitewi lo marepi tote umasirowa.” Ahowa! Peri lowe lo ape wawero a'i ne.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Nomo Meni Owane Krais lo marepi tote tawesi umasiyei su, Owane Sitewi lai yaru lo ta nomo ma'e au furowa. Nomo Owane Sitewi lo lu taune pefine a'i henerairowa. Nomo Owane Sitewi ma'e Hepene Wara'i a'i lo se au nine'i wisereyerowa. Nomo Meni Owane Krais ma'e nateyei su, marepi hepene nomo lo tote nine'i wisereyerowa. Nomo awei yo seni weriyei tote umasinamitorowata. [Ro 2:29]
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Ane apou toteyei su, “Ane fara'u awei yo seni irowei su, yo seni ape mo ane Owane Sitewi lo nihe se meni wara'i a'i awere?” Opiya! Lu taune tamo apou toteyei su, “Nomo lu taune wisere a'i ne. Nomo fara'u awei yo seni wisere a'i ape umasiyei.” Lu taune ape mo peri ano fu wanu etire. Ane lai meni wisere pefine a'i tene! [2 Ko 11:18]
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Mai ano ane auteiye su, nowe ereti feni werese feni hesi heta i tepa'asiye su, lowesi ane Owane Sitewi lo wesi ma'e tahe ano towei ne heneti. Ane Israel lo lu tewi pefine a'i ne. Ane Benjamin lo lu feni ma'e fai. Ane Hibru lo meni pefine a'i henerai. Tai mai ano aiwawe a'i Hibru lo lu feni ma'e fai. Ane Moses lo yo peri werese tote umasinamiteye. Serai ane meni Farisi henerai. [Lu 1:59; 2 Ko 11:22; Ap 23:6]
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Ane Owane Sitewi lo wiyawi ta'ane tohoteteye. Ane apou toteye, “Jisas lo lu feni werese Owane Sitewi lo wiyawi au luwaruwesiya.” Serai ane Jisas lo lu feni werese fa au luwaruweyei ne toteye. Ane Moses lo yo peri werese wanu umasi etinamiteye. Moses lo yo peri ape ane ne apou te'esiya, “Ne a'i lai meni wara'i a'i ne.” Serai ane awei lo yo seni wisere a'i apou ape umasiteye su, ane meni wisere pefine a'i tene! [Ap 8:3]
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Nowe ape se etiri ape mo, ane iroteye ape, ane marepi erasi a'i tote etiteye. Ahowa, Meni Krais marepi hepene ano papu wirai su, etiri werese ape mo, ane ta'aneteye ape, yahowa'i a'i ne. [Mt 13:44,46]
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Ei, wanure! Etiri werese ane tu iroteye ape, etiri werese ape oro'oru lepapa'e wou a'i ne. Serai Krais Jisas Meni Owane pefine ano marepi hepene ano papu wirai su, le ane ma'e marepi topo lo au atuatu areiyeteye. Ane Meni Owane Krais lo marepi siye so'oruwe tepa'asiye su, ane etiri tere'e werese ano sasari arunati. Etiri tere'e werese ape mo oro'oru lepapa'e wou a'i ne. Serai ane fara'u Krais natenamirowa. Etiri ape erasi pefine a'i tene!
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Serai ane lai Meni Krais lo meni eime pefine henerai. Ane Krais ma'e nate tawesisiya su, ane Owane Sitewi lo nihe se meni aseyaro wara'i a'i ne. Ane Moses lo yo peri werese wanu umasinamiteye su, ane Owane Sitewi lo nihe se meni aseyaro a'i iro ta'ame. Ane meni owane Krais ne tote tawesi umasiyei su, ane Owane Sitewi lo nihe se meni aseyaro wara'i a'i henerairowa. Owane Sitewi lai tote tawesiyei ano siyerowa su, le yo seni ano aseyaro wara'i a'i au iro henerai. [Ro 3:21-22]
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Marepi ano apou totesiya. Ane Meni Krais siye so'oruwe areiyereme. Le fisiye yo papu si tame norohuwe sineye su, ane kairefi ape siye so'oru areiyereme. Ane Krais lo fofowei erasi teritereme. Meni Krais me tape'i sahe temeniyeye su, le fofowei erasi a'i teriteye. Fofowei lo teriteye ape ane aiwawe a'i fofowei ape teritereme. [Ro 6:3-5; 8:17]
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ane Krais lo etiri werese ape mo siye so'oruweyei su, ane apou totesiya, “Owane Sitewi lai ane fisiye yo papu si au ta'ane norohuwe sineyei ne arosairowa.”
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Weiya! Wanure! Ane Krais lo yo seni werese siye so'oruwe tepa'asi ta'ame. Lu tamo ane ne apou te'esiya. Pol Krais lo yo seni werese siye so'oruwe tepa'asiye. Ahowa, ane Krais lo marepi siye so'oruweyei ne ta'ane tohotesiya. Ane marepi werese lo siye so'oruwe tepa'asiyei su, sosu ane yaru ape heneri tepa'asirowa. Ei, Krais lo marepi ane ne totenamisiya. Serai le ane ma'e marepi hepene he'i a'i au ta'aneteye. [1 Ti 6:12,19]
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Kaiyemo mo, ane etiri apou so'oruwe tepa'asiye. Ane yaru ape ma'e henerai ta'ama. Ahowa, ane lai etiri ta ironamisiya. Etiri werese ape mo, ane tu iroteye ape, ane tote i'ane arunatirowa. Sosu ane Krais Jisas lo marepi werese aniyei ne ta'ane tohotenamisiya. Sosu ane yaru ape ma'e heneriyei ne tohotenamisiya.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Ei, ane yaru ape heneriyei ne ta'ane tohotenamisiya. Nowe me'iye su, ane yaru ape marepi hepene he'i a'i haruwei aresaiyei wou a'i henerairowa. Owane Sitewi lai ane Krais Jisas ne tote tawesiyei ne ei aniye su, le marepi hepene he'i a'i mi mi pasi pasi ironamitorowa ape, ane ma'e aurowa. [1 Ko 9:24]
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Serai fene werese Krais Jisas lo marepi siye so'oruwesiya ape fene peri eite mo ne, marepi ta'i a'i tote tawesinamite. Sosu fene marepi tere'e ta toteyei su, Owane Sitewi lai marepi fene lo au ta'ane ereseye fareraiyeye. [1 Ko 2:6]
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Ahowa, nomo Krais Jisas lo marepi tewi a'i siye so'oruwe tepa'asiye su, nomo marepi tewi a'i lo ape ne tote umasinamite.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Kaiyemo mo, fene werese yo seni wara'i a'i ano fu umasinamite. Sosu aiwawe a'i yo seni aseyaro a'i nomo fene ma'e au atuatuteye ape, fene lu taune tere'e lo yo seni aseyaro a'i apou ape fu umasinamite. [1 Ko 4:16]
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Lu taune tomu ne'ese Krais ne tote umasisiya ape, lowe yo seni luwaru a'i ironamisiya. Yo seni lowe lo nomo ma'e apou au atuatusiya. Lowe Krais Jisas lo me tape'i lo airame a'i ne. Ane nowe tu naifa lowe apou ape ne fene ma'e au te'e areiyeteye. Lowe lai yo seni eito eite ironamisiya. Serai ane fene ma'e lowe ne tame au te'e areiyesiya. Marepi ano orese erasi a'i tote lusiya.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Yo seni luwaru a'i, lowe umasinamisiya ape, lowe omo yehe ma'e henetirowa. Ahowa, lowe Owane Sitewi pefine a'i au wisereye nine'i se ta'ame. Lowe tahe pa'are lo marepi towafi lowe lo umasinamisiya. Lowe yo seni neritase a'i umasinamisiya. Lowe apou totesiya. “Nomo yo seni apou ape irowei su, tahe pa'are nomo lo wisere a'i teritesiya.” Lowe ya'ariyei lo yo seni weriyei totenamisiya. Serai fene yo seni luwaru apou ape lowe lo owe ape umasite. [Ro 16:18]
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Ahowa, nomo werese ate Owane Sitewi lo omo hire ma'e lu taune ne. Nomo marepi erasi a'i se Meni Owane Jisas Krais lo si tame itoraiyei ape ninawesiya. Le hi awei sato itorairowa su, le nomo Owane Sitewi lo omo hire ma'e hene wirowa. [Ef 2:6,19]
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Meni Owane Krais si tame itorairowa su, le kairefi pefine a'i itorairowa. Kairefi erasi lo se le lu taune werese, sosu etiri werese au noweinoweinamirowa. Aiwawe a'i kairefi erasi lo se le tahe pa'are pere'e a'i nomo lo, au ta'ane aresaiyerowa. Tahe pa'are hepene nomo lo Meni Owane Krais lo tahe pa'are pefine a'i wou henerairowa. [1 Ko 15:28,43-53]
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.