Filipenses 2

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Atu fene owane Krais lo yo seni umasiteye su, marepi hepene fene lo kairefi a'i irosiya awere? Krais lai fene ne marepi erasi totenamisiya. Atu fene marepi momotei fetane a'i irosiya awere? Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i fene nomo mase ironamisiya awere? Fene Owane Sitewi lo ferafereiyei ape lu taune ma'e au atuatu te'e areiye tiyatisiya awere?
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Fene marepi apou ape irosiya su, Krais lo marepi erasi pefine a'i fene sahe irosiya su, fene marepi ta'i a'i irosiya su, fene yo seni ta'i a'i umasisiya su, fene marepi ano erasi a'i ane ma'e au tote nine'ite.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Fene yo seni apou ape umasiyei su, marepi towafi fene lo a'i owe ape umasite. Fene ai atu kuseriyei a'i owe ape umasite. Ahowa, fene marepi towafi fene lo hi tote ani ararote. Sosu fene lu taune tere'e ma'e iyape erasi a'i te'e ani arowete. Ei, fene iyape towafi fene lo hi tote ani ararote. [Ga 5:26]
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Fene etiri towafi fene lo a'i owe ape noweinowei ariariyete. Ahowa, fene lu taune tere'e lo etiri mase a'i fa au noweinowei ariariyenamite. [1 Ko 10:24]
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Fene Krais Jisas lo marepi toteyei aiwawe a'i ape fu tote anite tawesinamite.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 — ausente —
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 — ausente —
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 — ausente —
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 — ausente —
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 — ausente —
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Sosu a'i pe kaiyemo mo ano, fene weriyei weriyei peri ano wanu umasinamiteye. Ane fene mase iroteye su, fene Owane Sitewi lo peri wanu tote umasinamiteye. Ahowa, pereye nowe eite se ane pani eyeri ma'e kalabus wesi sahe irosiya. Ane fene mase sato ariye su, fene Owane Sitewi lo peri werese fa wanu tote umasinamiyei ne tote etite. Owane Sitewi lai fene si hene ani tepa'asiye. Serai fene Owane Sitewi lo marepi werese siye so'oruweyei ne tote etinamite. Marepi hepene he'i a'i Owane Sitewi lai fene ma'e au te'e naneiye ape, fene mi mi weriyei tei kairefinamite. Fene marepi hepene fene lo ironamiyei su, fene Owane Sitewi ne atoweiye su'arinamite. Le kairefi erasi a'i ne.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Ei, Owane Sitewi lo marepi fene ne apou a'i ne. Fene werese yo seni aseyaro wara'i a'i fa umasinamite. Serai Owane Sitewi lai mi mi weriyei wiyawi lo fene papu ta'anesiya. Le fene yo seni wara'i a'i au ironamirowa, sosu fene marepi werese lo tote umasinamirowa.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Etiri werese fene irowei ape, fene ai peri, ai marepi owe ape yeneti yenetete.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Fene Owane Sitewi lo marepi tote umasinamiyei su, marepi hepene fene lo aseyaro wara'i a'i ironamirowa. Owane Sitewi lo nihe se fene Owane Sitewi lo lu feni pefine a'i henerairowa. Ahowa, fene hi awei sato irosiya. Lu taune tomu ne'ese yo seni luwaru a'i tote ironamisiya. Fene lu taune apou ape ponei sahe irosiya su, fene Owane Sitewi lo peri lowe ma'e au atuatu fiyari areiyerowa. Fene eiwariyemi tamo mitaiyeyei pasi wou henerairowa.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Fene lu taune ape mo ma'e peri pefine a'i au te'e atuatusiya. Lowe peri ape wanu umasiyei su, Owane Sitewi lai lowe ma'e marepi hepene he'i a'i aurowa. Serai nowe ye'ewi su Meni Owane Krais si tame aiyerowa su, ane marepi nine'i wisereyerowa. Piyene awere? Wiyawi werese ano yahowa'i henerairowata. [Dan 12:3; Fl 1:10; 1 Te 2:19]
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Tote tawesiyei fene lo Owane Sitewi ma'e au hese ei ani arowesiya wou a'i ne. Serai apou a'i lu tamo ane aine tera'eyei su, fisa'i ano eite wain sa'i wou a'i Owane Sitewi ma'e au hese ereirowa. Sosu fisa'i ano tote tawesiyei fene lo ma'e ani terosorowa su, tote tawesiyei fene lo, sosu fisa'i ano lai Owane Sitewi ma'e au hese ei ani arowerowa. Serai ane marepi nine'i wisereyesiyawe, fene ma'e marepi nine'iyei ano aurowa.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Fene aiwawe a'i marepi wisereyete. Sosu fene marepi nine'iyei fene lo ane mase au ironamite. [Fl 3:1; 4:4]
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Sosu a'i pe Meni Owane Jisas lo marepi ane ma'e au te'e atuatuwei su, ane nowe witane se a'i meni Timoti fene ma'e te'e eimawesawiyei ne totesiya. Le fene ma'e heneraiyei su, le tote tawesiyei fene lo siye so'oruwerowa. Sosu le ane ma'e si tame au te'enarairowa. Serai ane tote tawesiyei fene lo ne marepi erasi a'i nine'irowa.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Owe meni tere'e ta ane mase irosiya ape, Timoti aiwawe wou ta'ama. Le fene werese ne marepi erasi tote wawesiyenamisiyawe, fene ne totenamisiya. Le etiri topo lo ne totenami ta'ame.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Lu tewi tere'e tamo lowe etiri towafi lowe lo a'i au ani noweinoweiyei ne totesiya. Lowe Jisas Krais lo wiyawi au ta'ane te ta'ame. [2 Ti 4:10]
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Timoti lo yo seni marepi ape ne fene siye so'oruwe tepa'asiye. Ane lu taune ma'e Owane Sitewi lo peri heneruwe wisere a'i au te'e fiyari areiyeteye su, le ane mase au pati ta'aneteye. Apou wou eimane tai lo au pati ta'anesiya. Le meni eime pefine ano wou a'i ne.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Ane kalabus wesi sahe irosiya. Serai ane etiri orese a'i ane sahe teritesiya ape siye so'oruweyei su, etiri orese a'i ano po'uteyei awere? Ane etiri werese siye so'oruweyei su, ane le fene ma'e nowe witane se a'i te'e eimawesawirowa.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Marepi erasi ano apou totesiya. Nowe oso a'i su ane fene ma'e aiyerowa. Owane Pefine a'i lai yo ta au ta'anerowa. Ane so'oruwe tepa'asiye.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Sosu a'i pe ane meni Epafroditus, kaiyemo nomo lo ne, apou totesiya. Tu naifa ane marepi orese a'i iroteye su, fene lai le ane ma'e fa au pati aniraiyei ne te'e eimawesai. Le Krais lo meni pefine a'i ne. Le ane mase iroteye su, le Krais lo wiyawi au ta'aneteyewe, ane eyate feni ma'e tei kairefinamiteye. Ei, le ane aiwawe a'i lefeifonamiteye. Serai meni eite ane fene ma'e si te'e eimawesawiyei ne tote kairefiyesiya. [Fl 4:18]
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Le fene ne marepi erasi a'i tote ewitesiya. Fene le u se wanuwe ape ne. Serai le marepi toteyei orese a'i teriteye. Serai le fene werese siyeyei ne tote kairefiyesiya.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Ei, pefine a'i ne. Le tu naifa u tahe erasi se. Le temeniye ataheyeye. Ahowa, Owane Sitewi lai le ma'e au ferafereiye. Sosu le ane ma'e aiwawe a'i au ferafereiye. Piyene awere? Le apou toteye, “Pol marepi orese a'i teritesiya su, Serai ane orese erasi tere'e ape le ma'e aurowata.”
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Serai ane marepi erasi a'i se le fene ma'e eimawesawiyei ne totesiya. Le fene ma'e heneraiyei su, fene marepi nine'i wisereyerowa. Fene le siyeyei su, orese ano po'uterowa.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Sosu le fene ma'e heneraiyei su, fene meni owane pefine lo iyape se le hene wisereyere. Aiwawe a'i lu taune tere'e yo seni eito eite ironamiteye ape, fene iyape lowe lo ei ani arowere.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Serai fene meni Epafroditus lo iyape ei ani arowere. Piyene awere? Le Krais lo wiyawi ta'anenamiteye su, le temeniye ataheyeye. Etiri luwaru ne'ese a'i le ma'e henerai. Ahowa, le topo lo tahe ape ne tote ta'ame. Le ane ma'e au pati aniyei ne fai. Fene ane ma'e au pati ani ta'ame su, meni ape yaru fene lo aniyewe, ane ma'e au pati aniteye.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.