Filemom 1

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ane Pol kalabus wesi sahe irosiya. Ane Jisas lo peri au te'eteye su, lu tamo lai ane kalabus wesi ma'e hene ani arosai. Sosu ane Timoti aiwawe notosi one towe eite meni Filemon ma'e ausawiyei. Filemon, ne kaiyemo notosi lo, sosu ne Krais lo wiyawi notosi aiwawe a'i ta'anesiya.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Notosi one towe eite taune Apia ma'e, nati wafei nomo lo aiwawe ausawiyei. Sosu notosi one towe eite meni Arkipus ma'e ausawiyei. Le Krais lo wiyawi ta'ane siye meni. Le notosi mase Owane Sitewi lo wiyawi ta'ane tohotenamisiya. Sosu aiwawe notosi lu taune werese ma'e, Owane Sitewi lo yo seni umasiye ape, wesi no Owane Sitewi lo peri wanuwei ne ta'uweraisiya ape, one towe eite aiwawe a'i ausawiyei. [Kl 4:17; 2 Ti 2:3]
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Fene werese lu taune yahowa'i a'i ne. Owane Sitewi lai marepi wisere a'i lo fene ma'e aunamiyei. Sosu Owane Sitewi, Tai nomo lo, sosu aiwawe Meni Owane Jisas Krais, lowesi marepi fetane a'i fene ma'e auwei.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Mi mi weriyei ane fene ne totesiya su, ane Owane Sitewi ano ma'e au te'e wisereyesiya.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Wiyeme! Ane lu taune tomu ne'ese lo peri wisere a'i fene ne wanuwe. Peri ape apou a'i te'esiya. Ne a'i lai Meni Owane Jisas lo marepi kairefi a'i se tote anite tawesisiya. Sosu aiwawe ne le ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Sosu aiwawe ne a'i lai lu taune werese Jisas lo marepi umasiteye ape, marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Serai ane Owane Sitewi ma'e ne ne au te'e wisereyesiya.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Ane Owane Sitewi ma'e ne ne au ei towerisiya. Ne lai lu taune ma'e Jisas lo peri au te'enamisiya. Lu taune peri no wanuwei su, lowe fara'u Jisas lo marepi umasinamiyei. Ne Owane Sitewi lo marepi lowe ma'e au te'eyei su, marepi no au kairefiyeyei.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Ne ane ne marepi erasi a'i totenamisiya. Ne, kaiyemo, lu taune werese ma'e Jisas lo peri wanu umasinamisiya ape, ne marepi lowe lo au kairefiyeye. Serai ane Owane Sitewi ma'e ne ne au te'e wisereyesiya. [2 Ko 7:4]
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Ane ne ne marepi erasi a'i tote wawesiyesiya. Sosu ne Krais lo marepi umasiye su, ane fara'u Krais lo iyape se, sosu kairefi lo se ne ma'e au te'eyei. Serai ne peri ano fu umasire.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Ahowa! Weiya! Ane lai ne ma'e peri kairefi a'i se au te'e ta'ane. Ane ne ma'e marepi eresene a'i se au te'esiya. Sosu ane Pol ya'ariyei meni owane. Sosu kalabus wesi sahe ironamisiya ape, ane ne ma'e ei toweriyei.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Ane ne ma'e meni eime ano Onesimus ne ei towerisiya. Ane kalabus wesi sahe iroteye su, ane Jisas lo peri le ma'e au te'eteye. Le Jisas lo peri wanuwe su, Jisas lo marepi umasinamiteye. Serai meni ape meni eime ano wou a'i henerai. [Kl 4:9; 2 Ko 4:15]
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Tu, meni ape, Onesimus, le wiyawi yahowa'i a'i ta'ane siye meni no. Le wiyawi ta'aneye su, le ne ma'e au luwaruweye. Ahowa, pereye le ane ma'e marepi wisere a'i au ferafereisiya. Sosu ne ma'e aiwawe a'i le lai ne ma'e etiri wisere a'i irowei.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Serai ane meni ape ne ma'e si tame eimawesawiyei. Meni ape marepi ano wou a'i ne.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Tu marepi ano apou a'i toteye. Ane Onesimus ane aiwawe iroteyei ne einamiyei. Meni ape ane mase iroteyei su, le yaru no ane mase au pati ferafereiyei. Ane kalabus wesi sahe irosiya su, le ane ma'e au pati ferafereirowa.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Ahowa, ane Onesimus einamiyei su, yo seni ano luwaru a'i heneraiyei. Serai ane marepi he'i a'i apou toteye. Tu ane ne ma'e ei toweriyei, ne meni Onesimus fara'u ane ma'e si tame pati ferafereiyei ne eimawesaire. Ane marepi no tatai anirowata. Ahowa, meni ape si tame aiyerowa su, ne marepi wisere a'i no se si tame eimawesaiyei.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Sosu a'i pe marepi ano tere'e apou totesiya. Onesimus lai ne, Filemon, wesi no nowe oso a'i se arunatiyewe fi. Etiri ape wisere a'i ne. Pereye nowe eite se, Onesimus Jisas lo peri wanu umasisiya. Serai Onesimus, ne, Filemon, si tame ma'e iyei ne totesiya. Le mi mi pasi pasi ne aiwawe si tame iyei ne totesiya.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Le ne ma'e heneraiyei su, le wiyawi meni yahowa'i no ta'ama. Ahowa, le a'i lai a'i kaiyemo wisere a'i no tene! Ane meni ape ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Sosu aiwawe ne meni ape marepi erasi wiyeme a'i tote wawesiyete. Meni ape ne ma'e iyei su, le kaiyemo wiyeme a'i ne ne heneraiyei. Le etiri werese no ne ma'e au pati ta'aneyei. Ne, Onesimus aiwawe a'i, fenesi Jisas lo marepi umasinamisiya. Serai fenesi Jisas lo lu feni henerai tepa'asiye. [1 Ti 6:2]
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Serai ane ne etiri ta ei towerisiya. Ne a'i lai yereme ano irosiya su, meni ape aiyeyei su, ne le marepi wisere a'i se au feraferei anire. Apou a'i ane ne ma'e aiyerowa su, ne ane marepi wisere a'i se eriteyei.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Sosu peri tere'e ane ne ma'e au te'esiya. Meni ape ne ne au luwaruweye su, sosu etiri ta ta'areiye su, ne etiri werese le ta'areiye ape, iyape ano se etere.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Ane Pol one towe eite ereti ano a'i ne ma'e lese ausawisiya. Ane etiri werese meni ape ta'areiye ape, ne ma'e itiya'u auwei. Ane ne ma'e peri ape au te'ereme ta'ama. Tu naifa ane Jisas lo peri ne ma'e au te'eye. Ne peri ano wanuwe su, ne Jisas lo marepi tote tawesi umasinamiteye. Serai, apou wou a'i ane marepi hepene he'i a'i auwe. Serai ne etiri ta ane ma'e neri a'i itiya'u pei aure.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Marepi ano apou a'i toteye. Kaiyemo ano, Jisas lo iyape se, ne lai marepi ano au kairefiyere. Serai ne marepi ano Krais lo kairefi se ne lai marepi ano au fetaneyere.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Ane etiri ape so'oruwesiya. Ne a'i lai peri ano umasiyei. Serai ane ne ma'e one towe eite au lesesiya. Ne one towe siye te'eyei su, ne etiri werese papu irosiya ape, umasiyei. Wiyeme! Apou a'i ne etiri werese au irowei. Sosu etiri tere'e tere'e ne a'i lai meni Onesimus ne au wisereye irowe.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Sosu a'i pe ane peri tere'e ne ma'e au te'esiya. Ne wesi oweriye ta au ta'uwe naneire. Sosu ne mi mi weriyei Owane Sitewi ma'e ane ne au ei towerisiya. Serai ane kalabus wesi arunatiyei su, ane ne sewiyeyei ne aiyerowa. [Fl 1:25; 2:24]
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Sosu peri ye'ewi au te'esiya. Meni tere'e iyape Epafras, ane aiwawe kalabus wesi sahe irosiya ape, ne ma'e eritesawiyei. Meni ape Krais Jisas lo peri au te'e fiyariye. Sosu lu tamo meni ape kalabus wesi ma'e hene ani fu arosawi. [Kl 1:7]
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Sosu aiwawe lu tamo tere'e ne ma'e eritesawiyei. Meni Mak, meni Aristarkus, meni Demas, meni Luk. Lowe werese ne ma'e eritesawiyei. Lu werese ape mo ane aiwawe wiyawi ta'anesiya. [Kl 4:10-12,14; 1 Ti 4:10-11]
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Sosu a'i pe ane Owane Sitewi ma'e apou ei toweriyei, Meni Owane Krais Jisas lo marepi fetaneye a'i hepene no saro aiwawe ironamiteyei. One towe eite papera.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.