Efésios 4

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ane Meni Owane Pefine ne tote tawesi umasiteye su, lu tamo ane kalabus wesi sahe fu arowe. Serai Owane Sitewi lai fene lu tewi pefine a'i lo heneraiyei ne ariariyeye su, ane fene ma'e eisiya, fene Owane Sitewi lo yo seni wara'i a'i pei umasinamite. [Kl 1:10]
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Iyape towafi fene lo owe ape ei ani arowete. Ahowa, fene etiri werese sahe eresene a'i ironamite. Lu taune ma'e marepi momotei a'i iro tiyatinamite. Fene Krais lo wawesiyeyei se lu taune werese ma'e au atuatunamite. [Kl 3:12-13]
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lai fene werese marepi ta'i a'i au ironamiteye. Serai fene marepi fetane a'i iro tiyatinamite. Marepi fetane a'i ape lai fene werese nate tawesi tiyatinamisiya. [Kl 3:14-15]
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Owane Sitewi lo lu tewi pefine lo tahe pa'are ta'i a'i tene. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i ta'i a'i lai tahe pa'are ape papu ironamisiya. Sosu Owane Sitewi lai fene Krais lo si tame itorairowa ape, ninaweteyei ne ei ariariyeye. Ninaweteyei ape ta'i a'i ne.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Meni Owane Pefine ta'i a'i ne. Nomo werese le ne a'i tote tawesiyei ta'i a'i umasinamiteyei. Sosu aiwawe a'i nomo sa'i se ani huwei su, nomo sa'i se ta'i a'i ani huwei.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Owane Sitewi ta'i a'i ne. Le lu taune werese lo Owane Sitewi Tai Pefine a'i ne. Le etiri werese werese lo sitewi ne. Aiwawe a'i le etiri werese au noweinoweinamisiya. Le etiri werese papu ironamisiya. Serai nomo werese werese marepi ta'i a'i totenamite. [1 Ko 12:6]
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Krais lai nomo ta'i ta'i ma'e ferafereiyei pefine lo neri a'i auwe. Le marepi lo se nomo ta'i ta'i ma'e etiri tewi a'i ape noneyei ne ariariyeye. [Ro 12:3,6]
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Serai Owane Sitewi lo one towe sahe apou te'esiya,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Peri ape te'esiya su, “Le omo ni'arawe hire ma'e wiye” peri lo eti piye te'esiya awere? Apou a'i te'esiya, Le tu hi awei ma'e itorai. [Jo 3:13]
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Serai Jisas hi awei ma'e itorai. Sosu aiwawe a'i meni ape omo ni'arawe hire ma'e wiye ape, le a'i meni ape ne. Le ni'arawe hire ma'e awera'iyenatiyewe, omo hire pefine ma'e wiye. Le hire pefine ma'e wiye su, le etiri werese werese papu wi teme'eriyenamirowa.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Sosu Krais lu taune ma'e etiri wisere a'i ape mo neri a'i auwe. Etiri wisere a'i ape mo kairefi a'i apou a'i ne. Le lu tamo Owane Sitewi lo peri lu taune ma'e au te'e fiyariyei ne ariariyeye (Aposel). Le lu tamo, etiri nowe me'iye su henerairowa ape, au te'e areiyeyei ne ariariyeye (Profet). Le lu tamo, lu feni lo au atuatu ferafereirowa ape, ariariyeye (Pasta). Le, lu taune tamo Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i au te'e atuaturowa ape, ariariyeye. [1 Ko 12:28]
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Krais lai kairefi lo ape lu taune ma'e le ne tote tawesisiya ape, auwe. Kairefi lo ape se, lowe lu taune ma'e au pati ani tiyatiteye. Aiwawe a'i lowe kairefi lo ape se lu taune, le ne tote tawesisiya ape, au kairefiyerowa.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Kairefi lo ape, le nomo ma'e auwe ape, nomo mase ironamirowa. Nowe ape se lu taune werese tote tawesi towafi lowe lo eito aiwawe a'i henerai tepa'asirowa. Lowe werese Owane Sitewi lo meni eime ne eito aiwawe a'i siye so'oruwerowa su, nomo werese ta'i ta'i a'i tote tawesiyei towafi nomo lo erasi pefine a'i henerairowa. Sosu yo seni aseyaro wara'i pefine a'i, Krais papu iro teme'eriyesiya ape, nomo siye umasirowa. Serai nomo Krais aiwawe pefine a'i henerairowa. [Kl 1:28]
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Serai nomo Krais aiwawe pefine a'i henerairowa su, nomo eimane osu wou ta'ama. Tote tawesiyei nomo lo wai erasi wou ta'ama. Fiyaru lai wai erasi ape ani awetu awetosiya. Peri heneruwe yahowa'i ta lu tamo lai nomo ma'e au atuatu areiyeyei su, nomo fara'u tei kairefiyerowa. Lu ape mo peri heneruwe yahowa'i tote tawesisiya ape, lowe marepi wawero lowe lo lu taune marepi au te'e tatai anirowa. Apou wou fiyaru lai wai erasi ani aweto awetuteye. Sosu lowe marepi wawero a'i lu taune ma'e au te'e arearerowa.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ahowa, nomo peri wiyeme a'i lo lu taune ne tote wawesiyeyei se au te'e fiyarirowa. Nomo Krais aiwawe a'i henerairowa. Meni ape Krais, le a'i lai sitewi pefine nomo lo ne.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Nomo werese Krais ne tote tawesi umasisiya ape, kairefi lo unahi sahe ironamisiya. Nomo werese ta'i ta'i a'i ta'uwe nate tawesi tiyatisiya. Nomo ta'i ta'i a'i lai lu taune ani pati tiyatisiya. Nomo wiyawi towafi nomo lo irowei su, Owane Sitewi lo lu feni pefine a'i kairefi erasi a'i henerairowa. Sosu nomo werese marepi tote wawesiye tiyatirowa. [Kl 1:18; 2:19]
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Ane fene ma'e Meni Owane Pefine lo iyape se au te'esiya. Fene werese weiyai! Lu taune Jisas ne tote tawesiteye ta'ame ape, lowe yo seni luwaru ironamisiya. Serai fene yo seni luwaru a'i apou ape lowe lo owe ape umasite. Marepi lowe lo yahowa'i totesiya. [1 Pi 1:14; Ro 1:21]
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Lowe Krais lo marepi siye so'oru ta'ama. Lowe apaniye towafi lowe lo au anite tawesisiya. Marepi lowe lo au anite tawesisiya. Serene lowe Krais lo peri wiyeme a'i wanurowata. Serai lowe marepi hepene he'i a'i Owane Sitewi lai ausiya ape, anirowata.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Lowe marepi atoweiye neritaseye te ta'ame. Sosu lowe marepi lowe lo se tafa'e yo seni luwaru a'i ironamisiya. Mi mi weriyei weriyei lowe yo seni luwaru a'i apou ape iroteyei ne totenamisiya. Lowe etiri ma'aru siye wisereyenamisiya.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Ahowa, fene yo seni apou ape tote umasiteye.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Fene peri pefine a'i, Jisas sahe ironamisiya ape, wanu umasiye su, lu tamo fene ma'e yo seni wara'i a'i lo au te'e atuatuwe su, fene Krais ne tote tawesinamisiya.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Lowe fene ma'e peri pefine a'i au atuatuwe su, fene marepi hepene weriyei fa arunatire. Fene aiwawe a'i yo seni luwaru a'i, fene tu naifa ironamiteye ape, fa arunatire. Fene yo seni luwaru a'i ironamiyei su, marepi hepene weriyei aiwawe a'i luwaru erasi pefine a'i henerairowa. Yo seni luwaru a'i lu taune werese ironamisiya ape, yo seni ape lai marepi towafi lowe lo arearenamiteye. [Ro 8:13; Kl 3:9]
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Ahowa, lu tamo Krais lo peri heneruwe wisere a'i fene ma'e au atuatuteyei su, fene marepi seni fene lo he'i a'i fa heneraire. [Ro 12:2]
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Marepi hepene he'i a'i, Owane Sitewi lai ta'ane ape, fene ma'e fa heneraire. Marepi hepene he'i a'i ape Owane Sitewi pefine aiwawe wou a'i ne. Le a'i lai meni aseyaro wara'i a'i ne. Yo seni lo wisere a'i tene. Serai fene aiwawe a'i yo seni aseyaro wisere a'i fa heneraire. [Stt 1:26; Kl 3:10]
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Serene fene mi mi weriyei peri wawero owe ape au te'ete. Nomo werese ta'i ta'i a'i Krais lo lu tewi ta'i a'i ne. Sosu tahe pa'are tewi a'i lo ne. Serai fene peri wiyeme a'i lu taune tere'e ma'e te'e tiyatite. [Kl 3:8-9; Sek 8:16]
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Poweiye itoweriyei su, ai marepi fene lo tote i'ane arunatire. Ai marepi fene lo mase owe ape tote howeite. [Je 1:19-20]
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Sepei luwaru a'i, iyape Satan, fene au ani luwaruweyei ne totenamisiya. Serene fene yo ta le ma'e fene au luwaruweyei ne owe ape aure!
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Meni ta etiri tamo ta'arei aniyei su, le ta'arei lo yo seni fa arunatite. Sosu le wiyawi farere a'i fu ironamite. Le ereti lo se wiyawi ta'anerowa su, le fara'u etiri tamo lu taune ariye a'i ma'e fara'u au isafiye nonetorowa.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Fene peri te'eyei su, peri luwaru a'i owe ape te'ete. Ahowa, lu taune marepi orese se fene peri wisere a'i lowe ma'e au te'ere. Fene peri wisere a'i au te'eyei su, fene tote tawesiyei lowe lo au kairefiyerowa. Sosu lu taune fene lo peri wanuwei su, fene lo peri ape lowe ma'e au pati ferafereirowa. [Kl 4:6]
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Fene Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i ape ma'e marepi orese se owe aute. Le fene papu ironamisiya. Fene Krais ne tote tawesiye su, fene Krais mase natenamiteye. Owane Sitewi lai Hepene Wara'i a'i lo fene ma'e auwe. Serai le fene werese mase mi mi weriyei weriyei ironamitorowa. Le lai fene Krais mase wafei wou ti nate tawesinamisiya. Serai nowe ye'ewi se, Jisas si tame itorairowa su, lu taune le fisa'i lo se eteye ape, le omo hire ma'e hene wirowa. [Ais 63:10; 1 Te 5:19; Ef 1:13-14]
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Fene ai marepi orese a'i owe ape totenamite. Aiwawe fene ai peri erasi owe ape au te'ete. Fene lu taune ma'e ai marepi fene lo owe ape au atuatunamite. Fene peri erasi ai marepi se owe ape hare te'ete. Fene peri luwaru a'i lu taune ma'e au luwaruweyei ne owe ape te'ete. Sosu aiwawe a'i fene yo seni luwaru a'i owe ape ironamite. [Kl 3:8]
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Fene marepi wisere a'i Owane Sitewi lo lu taune ma'e iro tiyatinamite. Lowe ma'e marepi tote wawesiye tiyatinamite. Owane Sitewi lai Krais se yo seni luwaru a'i fene lo tote i'aneyewe, ani sasarisawi. Serene lu taune tamo fene ma'e au luwaruweyei su, fene yo seni luwaru a'i lowe lo fa tote i'anenamite. [Mt 6:14; 18:22-35; Kl 3:12-13]
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.