Efésios 2
Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NVI
1 Tu fene yo seni luwaru a'i Owane Sitewi ma'e ironamiteye. Aiwawe a'i yo seni luwaru werese, fene Owane Sitewi ma'e iroteye ape, serai marepi hepene fene lo temeniyeteye.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Ei, tu naifa fene awei lo yo seni umasinamiteye. Fene sepei luwaru a'i tutawe iyape Satan umasinamiteye. Sepei luwaru Satan lai lu taune, Owane Sitewi lo peri arisisiya ape, papu ironamisiya. [Kl 3:7; Ta 3:3]
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Tu naifa nomo werese marepi arisiyei lowe lo apou ape tote umasiteye. Nomo marepi luwaru a'i nomo lo nine'iyei ne umasinamiteye. Marepi luwaru a'i towafi nomo lo umasiye su, sosu aiwawe a'i tahe pa'are nomo lo yo seni toteye su, nomo yo seni luwaru a'i apou ape umasiteye. Nomo yo seni luwaru a'i apou ape umasiteye su, Owane Sitewi lai nomo ne ai marepi totenamiteye. Nomo lu taune tere'e werese Owane Sitewi lo peri arisiteye ape aiwawe a'i ne! [Kl 3:6]
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Ahowa, Owane Sitewi lo ferafereiyei wisere erasi a'i tene. Le nomo werese ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Nomo yo seni luwaru a'i Owane Sitewi ma'e iroteye su, marepi hepene nomo lo temeniyeye. Ahowa, nomo Krais ne tote tawesi umasiteye su, Owane Sitewi lai marepi hepene he'i a'i nomo ma'e auwe. Owane Sitewi fene ma'e ferafereiyei lo au atuatuwe su, fene marepi hepene temeniyeteye ape, awera'iyenatiyewe, sosu le fene ma'e marepi hepene he'i a'i aunamiye. [Kl 1:21; 2:13; Ro 6:13]
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Owane Sitewi lai Krais si tame au ani ta'ane norohuwe sineye su, le nomo aiwawe si tame au ani ta'ane norohuwe sineyewe, marepi hepene he'i a'i nomo ma'e auwe. Nomo Krais Jisas papu ironamisiya ape, le nomo yaru Krais mase omo hire ma'e au fu onuwe. [Kl 2:12]
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Serene mi mi pasi pasi weriyei Owane Sitewi lo ferafereiyei lo erasi pefine wisere a'i au atuatunamitorowa. Le nomo ma'e marepi wisere a'i lo au atuaturowawe, ferafereiyei lo atuatu fiyari areiyenamirowa.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Fene Krais Jisas ne tote tawesi umasisiya su, Owane Sitewi lai fene ma'e ferafereiyei lo ape au atuatuwe. Sosu fene marepi hepene temeniyeteye ape awera'iyenatiyewe, le nomo ma'e marepi hepene he'i a'i aunamiye. Fene marepi hepene he'i aniyei ne ta'anerowata. Ahowa, fene Krais Jisas ne tote tawesi umasisiya su, Owane Sitewi lai fene ma'e neri a'i auwe.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Owane Sitewi lai nomo werese au ta'aneye. Nomo Krais Jisas ne tote tawesi umasiyei su, Owane Sitewi lai nomo lu taune he'i a'i au ironamiteye. Serai nomo yo seni wisere aseyaro a'i fa ironamite. Tu naifa le yo seni wisere aseyaro a'i ape mo nomo irorowa ape, le marepi lo se ariariyeyei ne toteye. Nomo ne marepi lo se le apou toteye. Nomo mi mi werese yo seni wisere a'i ape mo fa ironamite. Fene peri ta apou te'erowata. “Ane yo seni aseyaro a'i ironamiteyei su, ane meni aseyaro a'i ne. Ane marepi hepene he'i a'i aniye.” Serai fene marepi kuseriyei owe ape totete. Serai fene iyape towafi fene lo owe ape ei ani arowete. Fene Krais Jisas ne tote tawesiyei su, Owane Sitewi lai marepi hepene he'i a'i fene ma'e neri a'i aurowa. [1 Ko 1:29-31; 2 Ti 1:9; Ta 2:14]
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 — ausente —
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Serai etiri ape tote tawesire, mai fene lo auteiye su, fene lu tewi tere'e ma'e fai. Fene Juda lo lu tewi ta'ama. Lu Juda werese lowe mene'e se tahe lowe lo yaru tewi touwe. Serai lowe fene ma'e apou te'eye, “Fene lu tahe yaru tewi tou ta'ame su, fene Juda lo lu ta'ama. Serai fene Owane Sitewi lo lu tewi pefine a'i ta'ama.”
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Tu naifa fene Krais eyeri ma'e iroteye. Pani Israel lai omo pani sitewi fene lo ta'ama. Owane Sitewi lai fene ma'e peri te'e naneiyei lo au te'e nanei ta'ame. Ahowa, le Juda lo lu tewi ma'e peri te'e naneiyei werese au te'e naneiteye. Tu naifa fene te'e naneiyei lo ninawe te ta'ame. Tu naifa fene hi awei sahe iroteye ape, fene Owane Sitewi pefine so'oru ta'ama. [Kl 1:21; Ro 9:4]
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Ahowa, pereye nowe eite se fene Krais Jisas ne nate tawesisiya. Krais me tape'i sahe temeniyeye su, Owane Sitewi lai fene le ma'e atahe a'i henetai. [Kl 1:20]
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Juda lo lu tewi, sosu lu tewi tere'e lowe ai marepi tote tiyatiteye. Krais a'i lai marepi fetaneyeyei nomo lo ne. Le Juda lo lu tewi, sosu lu tewi tere'e marepi ta'i a'i hene ta'uwe aniye. Fisahe ape peri anowe apou wou a'i, ai marepi totenamiteye. Serai fisahe ape lu tewi werese werese ponei sahe erauwiteye ape, le lai ani erau tapeti fiyarisawi. [1 Ko 12:13]
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Juda lo yo peri sahe, Moses leseye ape, peri amou tomu ne'ese iroteye. Peri tere'e tomu ne'ese, lu werese fa wanu umasite. Ahowa, Krais yo peri werese ape iro po'utesawi. Krais lo marepi sitewi apou a'i ne. “Ane Juda lo lu tewi sosu lu tewi tere'e lowe lu tewi pefine ta'i he'i a'i hene ta'uwe anirowa.” Serai Krais lai lowe werese ma'e marepi fetane a'i aitairowa. [Kl 2:14]
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Krais me tape'i sahe temeniyeye su, le lu tewi hesi lo ai marepi tote tiyatinamiteye ape, iro po'utenamiteye. Sosu mo'o le lu tewi hesi a'i ape lu tewi he'i pefine ta'i a'i iro henerai. Le lowesi Owane Sitewi ma'e si henetaiyei ne toteye. Serai le me tape'i sahe temeniyeye su, le lu tewi hesi werese Owane Sitewi ma'e si henetai. [Sek 9:10; Kl 1:20,22]
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Serene le marepi fetaneyeyei lo peri fene ma'e Owane Sitewi eyeri ma'e iroteye ape, au te'e fiyari areiyeyei ne fai. Sosu aiwawe a'i le marepi fetaneyeyei lo peri Juda lo lu tewi ma'e, Owane Sitewi atahe a'i iroteye ape, au te'e fiyari areiyeyei ne fai. [Ais 57:19]
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Serene nomo Krais ne tote tawesiyei su, nomo, lu tewi hesi a'i Owane Sitewi lo hepene ta'i se a'i fara'u Owane Sitewi Tai Pefine a'i ma'e aiyerowa.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Serai Owane Sitewi lo nihe se fene ipari lu omo eyeri ma'e fai ape ta'ame ne. Ahowa, fene lu tewi ta'i a'i, lu taune Krais ne tote tawesiteye ape, aiwawe a'i henerai. Fene Owane Sitewi lo lu tewi pefine a'i henerai. [Ef 3:6]
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Fene Owane Sitewi lo wesi tewi a'i wou henerai. Owane Sitewi lo wesi ape sahe Krais Jisas lai me tou sitewi a'i ne. Sosu lu tamo tu Krais lo peri au te'eteye ape, sosu lu feni pefine a'i lo lowe wesi ape lo me tou tere'e tere'e henerai. [1 Ko 3:11]
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Serai nomo werese Owane Sitewi lo wesi ape tewi a'i tewi a'i henerai. Owane Sitewi lai nomo werese wesi lo sahe funati. Nomo werese Krais ne tote tawesi umasisiya ape, ta'uweraiyei su, nomo Owane pefine sahe wesi tutawe aseyaro wara'i a'i henerai tepa'asirowa. [1 Ko 3:16]
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Sosu aiwawe a'i fene, Krais sahe irosiya ape, sosu Juda lo lu tewi Krais sahe irosiya ape, Owane Sitewi lai wesi pefine lo ta'uwe ta'anerowa. Serai le wesi pefine lo ape sahe Hepene Wara'i a'i lo se ironamitorowa. [1 Pi 2:5]
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.