Colossenses 2

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sosu a'i pe fene peri ano wanu so'oruwere! Ane fene au pati aniyei ne ta'ane tohotesiya. Sosu ane lu taune omo Laodisia irosiya ape, aiwawe a'i au pati anisiya. Sosu aiwawe a'i lu taune tere'e nihari ano siye ta'ame ape, ane lowe ne ani pati aniyei ne tohotesiya.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Serene ane fene ne apou totesiya, marepi fene lo fa kairefiye uwateyenamite. Lowe lu taune tere'e, Krais ne tote tawesisiya ape, lowe marepi erasi a'i tote wawesiye nate tiyatinamite. Ane apou totesiya, lowe Owane Sitewi lo marepi werese fa siye so'oruwete. Lowe Owane Sitewi lo yo seni umasiyei su, lowe Owane Sitewi lo marepi werese, tu naifa weriyei fareyareteye ape, siye so'oruwerowa. Owane Sitewi lai marepi werese lo fareyareteye ape, lowe ma'e au atuatu areiyeye. Marepi fareyareyei pefine a'i lo apou a'i meni owane Krais.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Marepi wisere erasi a'i sosu Owane Sitewi lo marepi werese a'i Krais papu teme'eriye fareyarenamisiya. [1 Ko 1:24,30]
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Ane peri ape mo fene ma'e eiye. Serai lu taune tamo fene ma'e peri piyo'u a'i se au te'e areareyei ne totesiya. Fene peri piyo'u a'i lowe lo ape ne weiyai! Fene peri piyo'u a'i lowe lo ape owe ape wanu umasite. [Ro 16:18]
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Nowe pereye eite se ane fene mase aiwawe iro se ta'ame su, ane fene ne marepi orese a'i teritesiya. Ahowa, Marepi ano fene mase ironamisiya. Ane yo seni aseyaro wara'i a'i fene lo wanuwe su, marepi ano wisereye nine'isiya. Ei, fene Krais ne tote tawesisiya su, fene tei kairefi uwateyenamisiya. Serai ane marepi wisereye nine'inamisiya. [1 Ko 5:3]
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Fene meni Owane Krais ne tote tawesiye su, fene le sahe weriyei weriyei tei nate tawesi umasinamite!
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Fene Krais ne tote tawesiye su, le tote tawesiyei fene lo Meni Sitewi wiyeme pefine a'i henerai. Apou wou a'i me napi hi awei papu wisiya. Lu tamo Krais lo marepi fene ma'e au te'e atuatuteye su, lowe tote tawesiyei Krais ne fene ma'e auwe. Serai fene tote tawesiyei fene lo tei kairefiyenamite. Sosu fene Owane Sitewi ma'e erasi a'i au te'e wisereye nine'inamite. [Ef 3:17]
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Fene weiyai! Lu taune tomu ne'ese fene ma'e peri fiyaru heneruwe wawero a'i, sosu marepi yahowa'i au te'e areareyei ne totesiya. Lowe ya'ariyei lo marepi tote umasiteye. Sosu aiwawe a'i lowe sepei luwaru a'i, etiri hi awei sato au noweinoweisiya ape, lowe marepi lowe lo tote umasiteye. Peri wawero, sosu marepi yahowa'i, peri sitewi ta'ame ape, lowe Krais lo marepi tote umasi te ta'ame.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Owane Sitewi lo marepi hepene werese a'i lo Krais papu ironamisiya. Apou wou meni lo hepene ta tahe pa'are lo papu wi teme'eriyesiya. [Jo 1:14,16]
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Fene lai Krais papu irosiya. Serai marepi hepene fene lo wisereyeyei erasi pefine a'i henerai tepa'asiye. Lu owane werese a'i le ma'e unahi ironamisiya. Sosu le kairefiyeyei werese apou ape ani ararosiya. Serai le meni tutawe pefine a'i henerai. [Ef 1:21-22]
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Fene Meni Owane Krais mase tei nate tawesi umasisiya su, fene sahe yaru ta tere'e irosiya. Lu tamo tahe fene lo mene'e se tou ta'ame. Ahowa, Meni Krais lai fene ma'e yaru tere'e ta auwe. Yaru ape yo seni aseyaro wara'i a'i ne. Le yo seni luwaru werese a'i fene lo au ani sasari fiyarisawi. Serai fene lu taune aseyaro wara'i a'i Owane Sitewi lo nihe se henerai tepa'asiye. Ei, Meni Krais yaru ape fene ma'e au tepa'asiye. [Ro 2:29]
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Fene Meni Owane Krais ne tote tawesiye. Sosu mo'o meni ta fene sa'i au ani huwe. Sa'i au ani huwei ape lo peri sitewi apou te'esiya. Fene Krais aiwawe wou temeniyeye, fisiye yo papu aiwawe wou fuwe. Sosu Owane Sitewi lai Krais si tame ta'ane norohuwe sineye su, le kairefi lo se fene aiwawe wou a'i si tame norohuwe sineyei. Serai le meni Krais si tame norohuwe sineye su, le nomo werese ma'e kairefi lo au atuatu areiyeye. [Ro 6:4]
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Tu naifa fene yo seni luwaru a'i ironamiteye su, marepi hepene fene lo temeniyeye. Marepi luwaru a'i fene nate tawesinamiteye. Ahowa. Fene meni Krais ne tote tawesi umasiye su, Owane Sitewi lai fene marepi hepene he'i a'i au ta'aneye. Sosu le yo seni luwaru werese a'i fene lo tote i'anenamiye. Fene Krais mase hepene norohu he'i a'i ironamisiya. [Ef 2:1,4-5]
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Nomo yo peri, Moses leseye ape, ato towesinati su, yo peri ape nomo ani araronamiteye, sosu nomo ma'e ai atu tiyatinamiteye. Ahowa, lowe Jisas me tape'i sahe aine tawere temeniyeye su, le yo peri ape yo seni luwaru nomo lo ne te'esiya ape, au ani po'utesawi. [Ef 2:14-16; 1 Pi 2:24]
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Meni Owane Krais me tape'i sahe temeniyeye su, Owane Sitewi lai sepei Satan, sosu sepei luwaru werese a'i lo aine nayewe, hi ani ararowe. Le lu taune werese omo werese sahe apou au atuatuwe. Le lowe werese hi ani ararowe.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Serai ane ayei lo yo peri ne fene ma'e au te'esiya. Lu tamo ayei lo yo peri fene ma'e au atuatuwei su, fene yo peri ape owe ape umasite. Lu tamo fene ma'e apou te'eyei su, “Fene Owane Sitewi lo marepi umasiyei ne toteyei su, fene sa'i ayei lo yo peri fa umasite. Aiwawe a'i fene ta'uwe hereiyei lo yo peri fa umasite. Yame he'i heneraiyei su, fene yo peri nomo lo fa umasite. Sosu aiwawe a'i fene nowe amou lo yo peri fa umasite.” Ahowa, fene yo peri werese lowe lo owe ape umasite. [Ro 14:1-12]
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Tu naifa weriyei etiri eite mo lowe au atuatusiya ape, apou wou aweru awerou yahowa'i ne. Etiri ape mo etiri pefine werese a'i me'iye henerairowa ape, napetu po'utesiya. Etiri he'i a'i eite mo lowe meni Krais sahe ironamisiya. [Hi 8:5]
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Lu taune tamo lai marepi towafi lowe lo hi ani ararowei ne totesiya. Ahowa, lowe fene ma'e arearesiya. Lowe Owane Sitewi lo sepei wisere a'i au wisereyesiya. Lowe suwou peri tomu ne'ese siyeteyewe, lu taune ma'e au te'e areareteye. Lowe fene ma'e apou te'eyei su, “Fene suwou peri nomo lo fa umasite.” Ahowa, fene peri lowe lo owe ape wanu tote umasite. Lowe ya'ariyei lo marepi tote umasinamisiya. Serai lowe iyape towafi lowe lo ei ani arowenamisiya.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Sosu lu ape mo Krais ne tote nate tawesi se ta'ame. Krais lai Owane tutawe nomo lo ne. Lu taune werese Krais ne tote tawesi umasinamisiya ape, lowe Meni Owane Krais unahi ironamisiya. Lowe meni Krais tei nate tawesisiya su, lowe lu taune tere'e tere'e tiyati au ferafereisiya. Lowe lu taune tere'e au ferafereisiya su, tote tawesiyei lowe lo kairefi a'i ironamisiya. Sosu aiwawe a'i lu taune aseyaro werese a'i ape mo lowe kairefi a'i teisiya. Serai lu taune aseyaro wara'i a'i Owane Sitewi lo marepi umasinamirowa. Sosu lu taune ape mo tomu ne'ese a'i henerairowa. [Ef 2:21; 4:16]
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Yo seni luwaru werese a'i fene lo Krais mase fisiye yo papu temeniye po'uteye. Serai fene ya'ariyei lo yo peri yahowa'i unahi tei se ta'ame. Ane peri ta fene ne apou wanuwe. Fene ya'ariyei lo yo seni tote umasisiya. Sosu fene yo peri apou ape lowe lo tote umasinamisiya. Serai ane marepi orese a'i teritesiya. [Ga 4:3,9; 1 Ti 4:3]
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Yo peri lowe lo apou te'esiya, “Etiri eite ereti se owe ape aniteye. Etiri eite owe ape peyo'ote. Fene etiri ape ereti se owe ape anite hetesiyere.”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Yo peri eite mo lowe awei lo etiri noweinoweisiya. Etiri ape mo po'uteyei su, ya'ariyei lo yo peri eite aiwawe a'i po'uterowa. Awei lo lu lai yo peri ape mo lese atuatuteye. Ya'ariyei lo yo peri werese ape mo yahowa'i henerairowa. [Mt 15:9]
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Awei lo yo peri ne, lowe nihari lowe lo wou marepi wisere a'i ne. Lu taune tamo yo peri apou ape umasiyei su, lowe etiri tere'e tere'e ape ne au wisereye nine'iyei. Lowe marepi towafi lowe lo hi ani araronamisiya. Ahowa, lowe marepi hepene lowe lo ei ani arowesiya. Lowe apou totesiya, nomo tahe pa'are towafi nomo lo au aine luwaruweyei su, Owane Sitewi lai nomo ne tote wisereyeyei. Ahowa, yo peri ape mo, lowe tafa'e yo seni luwaru a'i einamirowata.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.