Apocalipse 22
Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs BKJ
1 Sosu Owane Sitewi lo ipari ape ane ma'e hepene norohu lo sa'i mai au atuatuwe. Sa'i mai wara'i a'i ape, Owane Sitewi, sosu fe sipsip yene, lowesi lo me tuto'u ma'e oweirai. [Ese 47:1]
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Sa'i mai ape omo weniyei sahe yo mai ponei oweirai. Sa'i ape tewiye hesi sahe hepene norohu lo me saro teiteye. Me so lo'u tomu ne'ese iyu menei ta'i a'i se nowe ereti feni hesi lowe hesi a'i (12) ta'eye. Me ape lai so werese lo yame ta'i ta'i a'i se ta'esiya. Me ape lo towe se lu taune werese werese lai lowe wisere a'i ironamitorowa. [Ese 47:12; Jol 3:18; Sek 14:8]
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Sosu yo seni luwaru a'i, lu taune iroteye ape, Owane Sitewi lai lowe ma'e apou te'erowa, “Fene yo seni luwaru a'i iroteye ape, ane fene ne marepi luwaru a'i totenamisiya.” Lu taune werese, yo seni luwaru a'i, apou ape iroteye ape, lowe omo weniyei ape wirowata. Ahowa, Owane Sitewi, sosu fe sipsip yene, lowesi lai me tuto'u tutawe sahe onunamitorowa. Wiyawi lu taune werese lowesi lo, omo weniyei ape ironamisiya ape, lowe lowesi ma'e au te'e nine'i wisereyenamitorowa.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Lowe Owane Sitewi lo nihari siyerowa. Sosu Iyape lo mapine lowe lo sahe au leserowa. [Mt 5:8; KTH 3:12]
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Sosu Owane Sitewi lo mi erasi pefine a'i omo weniyei ape ma'e tewi mitaiye fiyarinamirowa. Serai poweiye, yehe erei mi saro irotorowata. Lowe mi mi pasi pasi weriyei au noweinoweinamitorowa. [Dan 7:27; KTH 5:10; 21:25]
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Sosu a'i pe Owane Sitewi lo ipari ape ane ma'e eiye, “Peri werese one towe eite sahe wiyeme pefine a'i ne. Etiri werese, ne siyeteye ape, pefine a'i henerairowa.” Sosu Meni Owane Pefine ape, Owane Sitewi lo peri au te'e siye lu werese ma'e au te'eteye ape, le lai Hepene Wara'i a'i lo, wiyawi lu taune ma'e eimawe arosai. Le etiri werese ape mo i'ero a'i henerairowa ape, au atuatuwei ne itorai. [KTH 1:1]
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Sosu Wanure! Ane witane a'i aiyerowa! Peri werese, one towe eite sahe leseteye ape, apou te'esiya. “Etiri werese ape mo pefine a'i henerairowa. Serai lu taune werese peri ape wanu tote umasisiya ape, marepi lowe lo nine'inamirowa.” [KTH 1:3]
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Iyape ano, Jon. Ane peri werese ape mo wanuwe. Sosu etiri werese ape mo siye tepa'asiye. Owane Sitewi lo ipari etiri werese ape mo ane ma'e au atuatuteye ape ne, ane etiri ape mo wanuwe ape, siyeye su, ane Owane Sitewi lo ipari ape lowe uporo ape'i onuwewe, au te'e wisere nine'iteye. [KTH 19:10]
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Ahowa, le ane ma'e eiye, “Ne ane ne lowe uporo owe ape ape'i onure. Ane ne aiwawe a'i Owane Sitewi lo wiyawi meni tene! Ane Owane Sitewi lo peri au te'e siye lu, kaiyemo mo no ape, aiwawe a'i ne. Sosu lu taune peri werese ape mo one towe eite sahe wanu tote umasinamisiya ape, ane lowe aiwawe a'i ne. Serai ne ane ne owe ape au te'e wisereye nine'ite. Ne Owane Sitewi ne au te'e wisereye nine'inamite.”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Sosu le ane ma'e eiye, “Ne peri werese one towe eite sahe i'ero a'i henerairowa ape, owe ape ti tawesire. Nowe ape se witane a'i henerairowa.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Lu taune yo seni luwaru a'i irosiya ape, lowe yo seni luwaru a'i fa ironamite. Lu taune marepi unou a'i totesiya ape, lowe marepi unou a'i ape fa totenamite. Lu taune yo seni farere wisere a'i irosiya ape mo, lowe yo seni ape a'i fa ironamite. Sosu lu taune yo seni wara'i a'i irosiya ape, lowe yo seni apou ape fa ironamite.” [Dan 12:10]
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 “Wanure! Ane i'ero witane a'i aiyerowa. Ane aiyerowa su, ane etiri tamo aitairowa. Lu taune tamo yo seni luwaru a'i ironamisiya ape, ane lowe ma'e fofowei erasi itiya'u aurowa. Lu taune yo seni wisere a'i ironamisiya ape, ane lowe ma'e wisere a'i itiya'u aurowa. [Ais 40:10; Jer 17:10; KTH 2:23]
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Piyene awere? Ane a'i lai tu naifa weriyei weriyei ironamiteye. Sosu ane nowe ye'ewi se ironamitorowa. Ane etiri werese ape mo lo sitewi. Sosu ane etiri werese ta'aneye. [Ais 44:6; KTH 1:8,17; 21:6]
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Lu taune peri werese ano wanu tote umasinamisiya su, lowe apou aiwawe a'i lu taune ipari tahe au husiya. Yo seni lowe lo wara'i a'i heneraiyei su, lowe hepene norohu lo me lo so ape fara'u arowa. Lowe fara'u omo weniyei lo yo tewi papu wirowa. [Stt 2:9; 3:22]
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Omo weniyei nowe ma'e lu taune sinariyei lo yo seni iroteye ape, lu taune, tafa'e yo seni luwaru a'i iroteye ape, lu taune tiyati aine tera'eteye ape, lu taune god wawero au nine'iteye ape, sosu lu taune peri wawero ape mo marepi erasi a'i tote umasinamisiya ape, sosu lu taune werese yo seni luwaru a'i irosiya ape mo, you luwaru wou a'i ne. Lowe werese Owane Sitewi lo omo weniyei nowe ma'e ironamitorowa.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Ane a'i lai, Jisas. Ane peri pefine a'i ape ipari wisere a'i ano ne ma'e au te'eyei ne eimawe arosai. Ne peri pefine a'i ape lu taune iyape ano ne, ta'uwesiya ape ma'e, au te'ete. Ane a'i lai meni owane Devit lo ya'ariyei sitewi meni ne. Sosu aiwawe a'i ane Devit lo eime auwe. Ane apou aiwawe a'i eiwariyemi erasi, nowe esi pasi henerai ape, siyesiya.” [Nam 24:17; Ais 11:1,10; KTH 2:28; 5:5]
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i, sosu lu feni pefine a'i lo, nomo lowe fe sipsip lo tani apou te'esiya, “Fene aiya!” Fene werese peri ape wanu umasisiya ape, lowe aiwawe a'i apou te'ere. “Fene aiya!” Fene taune sa'i wawe teriteyei su, lowe fa aiya! Ane sa'i ape hepene norohuwe ausiya ape, ane lowe ma'e neri a'i aurowa. [Ais 55:1; KTH 21:6]
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Lu taune werese peri ape one towe eite sahe wanuwei ape, ane, Jon, lowe ma'e peri kairefi a'i au te'esiya. “Fene weiyai!” Lu taune tamo peri he'i tere'e ta one towe sahe leseyei su, Owane Sitewi lai marepi orese a'i one towe eite sahe irosiya ape, lowe ma'e itiya'u aurowa.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Sosu aiwawe a'i lu taune tamo lai peri ta henerairowa ape one towe eite sahe ani sasariyei su, Owane Sitewi lai peri te'e naneiyei lo lowe ma'e au sasariyei. Lowe omo weniyei wara'i a'i ano wirairowata. Lowe me lo so, hepene norohuwe iroteyei ape, arowata. Etiri werese ane one towe eite sahe au te'e tepa'asiye ape, lowe anirowata. [Lo 4:2; 12:32]
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Meni ape, peri pefine a'i ape au te'esiya ape, le apou eiye. “Pefine wiyeme a'i ne. Ane a'i lai i'ero witane a'i aiyerowa.” Ei, ane aiwawe a'i totesiya. Meni Owane Jisas, ne aiyere! [KTH 2:16]
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 Serai Meni Owane Jisas lo seremareyeyei nomo werese ma'e Owane Sitewi lo peri tote umasisiya ape, fa ironamite. Peri werese ape wiyeme a'i ne.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.