Apocalipse 17

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sosu a'i pe Owane Sitewi lo ipari ta'i a'i, Owane Sitewi lo ipari ereti feni werese feni hesi ponei sahe iroteye ape, le ane ma'e itoraiyewe, apou eiye, “Ne aiya! Ane ne ma'e Owane Sitewi lo ai marepi menitani tafa'e yo seni luwaru a'i ironamiteye ape ma'e, au hese ereiyei atuaturowa. Tafa'e yo seni menitani apou a'i omo ta sa'i erasi pefine a'i tewiye ma'e iroteye.” [Jer 51:12-13]
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Awei lu owane tutawe ape mo, lowe tafa'e yo seni menitani ape mase ironamiteye. Le lowe werese ma'e wain sa'i luwaru a'i au ene aye. Lowe wain sa'i ape ene aye su, lowe marepi meremereye a'i henerai. Wain sa'i ape ne, peri anowe apou wou a'i tafa'e yo seni luwaru a'i lowe lo ne. [Ais 23:17; Jer 51:7; KTH 14:8]
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i ane ma'e etiri ape mo au atuatuwe su, Owane Sitewi lo ipari ta ane ipo eyeri erasi ma'e heneti. Ane menitani ta sa'i eifariyai lo'u a'i hire sahe onuteyei siyeye. Sa'i eifariyai lo tahe werese sahe iyape tomu ne'ese Owane Sitewi ma'e, peri luwaru te'e narusiya ape, au leseye. Sa'i eifariyai ape mato ereti feni werese feni hesi a'i iroteye. Sosu mato werese lo sahe pa'are keraro ereti feni hesi (10) nowe ma'e henerai. [KTH 13:1]
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Menitani lo ipari tahe ape lo'u a'i, sosu norohuwe a'i ani asiteye. Tahe lo sosu ipari tahe lo, le wafei gol, tapiye wisere tere'e tere'e ape mo se ani asiteye. Ereti lo sahe le siye auwe tapiye gol ta'aneteye ape, aniteye. Siye auwe papu sahe wain sa'i apou a'i ne, etiri luwaru a'i sosu tafa'e yo seni luwaru a'i siye awe ape papu teme'eriyeye. [Jer 51:7; KTH 18:6]
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Mapine lo sahe lowe iyape fareyare lo ape leseye. Lowe apou leseye, “Etiri fareyare a'i. Omo Babilon, ne omo erasi pefine a'i ne. Ne tafa'e yo seni luwaru a'i lo mai sitewi. Ne yo seni luwaru a'i lo sitewi ne.”
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Sosu ane menitani ape yo seni meremereye a'i iroteye ape, siyeye. Menitani lo lu feni lu taune Owane Sitewi lo peri umasiteye ape, sosu lu taune Jisas lo iyape se temeniyeteye ape, lowe aine tera'eteye. Serai menitani ape fisa'i lowe lo ene ateyewe, meremereye a'i henerai. Ane le siyeye su, ane hepene se su'ariye. [KTH 18:24; 19:2]
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Ahowa, Owane Sitewi lo ipari ape ane ma'e ei toweriye, “Ne piyene hepene se su'ariye awere? Ane ne ma'e menitani ape ne, sosu sa'i eifariyai ne, mato ereti feni werese feni hesi a'i (7) irosiya ape, ane ne ma'e peri fareyare a'i au te'e areiyerowa. [KTH 13:1]
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Sa'i eifariyai luwaru ape, ne siyeteye ape, le tu naifa hepene norohuwe iroteye. Sosu pereye nowe eite se le temeniyeye. Le awei fisiye yo, sitewi se ta'ame ape, nowe ma'e wirairowa su, le hepene norohuwe irorowa. Owane Sitewi lai le aine tera'e temeniye oso'osuwe po'uterowa. Lu taune werese omo omo pani werese sahe iyape lowe lo hepene norohuwe lo one towe papu sahe, tu naifa nowe sitewi se, lese ta'ame ape, lowe sa'i eifariyai ape ne hepene se su'ariyei siyerowa. Piyene lowe hepene se su'arirowa awere? Sa'i eifariyai tu naifa hepene norohuwe iroteye ape, sosu pereye nowe eite se temeniye po'uteye. Sosu nowe me'iye su hepene norohuwe anirowa. [Dan 12:1; KTH 11:17; 13:7]
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Ne etiri ape mo siye so'oruwerowa su, ne marepi wisere a'i tote etite. Eifariyai lo mato ereti feni werese feni hesi a'i apou a'i te'esiya. Lowe omo ereti feni werese feni hesi a'i menitani ape hire onusiya.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Omo ape mo sahe awei lu owane tutawe ereti feni werese feni hesi a'i (7) iroteye. Lu owane tutawe ereti feni werese temeniye po'uteye. Ta'i ta saro meni owane wou saro irosiya. Sosu ta'i ta nowe me'iye su henerairowa. Serai le henerairowa su, le nowe tewi oso a'i se meni owane wou saro irorowa.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Sa'i eifariyai ape ne, le tu naifa hepene norohuwe iroteye ape, sosu pereye nowe eite se temeniyeye le norohuwe si tame sineye su, le meni owane to'u henerairowa. Ahowa, le nowe tu naifa meni owane pefine ta iroteye. Owane Sitewi lai le aine tera'e oso'osuwe po'uterowa.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Sosu pa'are keraro ereti feni hesi (10) mato lo sahe tepi'o tei ereye ape mo, lowe lu Owane tutawe ape mo ne. Nowe me'iye su lowe lu owane henerairowa. Sosu lowe kairefi a'i aniyei su, lowe sa'i eifariyai mase nowe tewi ta'i a'i irorowa. [Dan 7:7,24]
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Lowe marepi sitewi ta'i a'i totesiya. Lowe kairefi lowe lo sosu iyape towafi lowe lo sa'i eifariyai ma'e lu taune au noweinoweiyei ne aurowa.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Lowe werese sa'i eifariyai mase lai fe sipsip yene ma'e ai atu tiyatirowa. Ahowa, fe sipsip yene lai lowe au ani araro po'uterowa. Fe sipsip yene lai meni owane lo lu owane werese a'i ne. Le Meni Owane tutawe lo lu owane tutawe werese a'i ne. Lu taune ape mo le mase irosiya ape, le tu naifa lowe ei ariariyeye. Lowe werese fe sipsip yene lo marepi tote umasinamisiya.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Sosu Owane Sitewi lo ipari lai ane ma'e eiye, “Sa'i ape mo menitani tafa'e yo seni luwaru a'i sahe onuteye ape, lowe lu taune ne'ese a'i wou ne. Lu taune omo omo pani werese irosiya ape, lu taune niyene tere'e tere'e se, lu taune peri tere'e tere'e se, sa'i ape, ne siyeye ape, sa'i ape lu taune ape mo wou ne.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Sosu pa'are keraro ereti feni hesi (10) mato lo sahe tepi'o tei ereye ape mo, ne siyeye ape, lowe sosu sa'i eifariyai aiwawe a'i lowe menitani tafa'e yo seni iroteye ape, ai marepi totenamirowa. Lowe etiri werese lo ta'arei anirowawe, sosu ipari tahe lo ani tahe ani ererowawe, le liye pa'are ariye a'i irorowa. Lowe tahe lo'u lo ene arowa. Sosu lowe le yehe se leirowa. [KTH 18:8]
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Serene Owane Sitewi lai marepi toteyei topo lo awei lu owane ma'e auwe. Serai lowe Owane Sitewi lo marepi ape umasirowa. Sosu lowe iyape kairefi lowe lo sa'i eifariyai ma'e aurowa. Nowe ape se Owane Sitewi lo peri wiyeme henerairowa su, sa'i eifariyai lo kairefiyeyei po'uterowa.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Sosu menitani ape ne siyeye ape, le lu omo wesi weniyei erasi a'i wou ne. Le awei lu owane tutawe tere'e werese ape mo omo omo pani werese sahe au noweinoweirowa.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.