2 Pedro 3
Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs VC
1 Sosu a'i pe kaiyemo mo ano, one towe eite ane fene ma'e au lesesiya ape, one towe to'uresi ne. Marepi sitewi ano apou a'i totesiya. Fene marepi erasi a'i yo seni wara'i a'i ape ne tote etinamite. Ane tu fene ma'e apou au te'eye. Sosu ane fene ma'e tame au te'esiya. Fene peri ano wanu tote tawesi umasite.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Tu naifa weriyei Owane Sitewi lo peri au te'e siye lu aseyaro a'i, lowe Owane Sitewi lo peri lu taune ma'e au te'e fiyariye. Fene Owane Sitewi lo peri ape wanu tepa'asiye. Serai fene peri lowe lo ape tote anite tawesite. Aiwawe a'i lu ape mo, Owane Sitewi ariariyeye ape, le lai lowe Meni Owane Pefine a'i lo peri lu taune ma'e au te'e fiyariyei ne eimawesawi. Fene peri lowe lo wanuwe su, fene Jisas ne tote tawesi umasinamiteye. Serai fene peri lowe lo fu tote anite tawesite. [Ju 17]
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Wanure! Fene etiri ape wanu so'oruwete. Nowe ye'ewi se lu tamo Owane Sitewi ne peri te'e naruwei ne henerairowa. Lowe marepi luwaru a'i towafi lowe lo tote umasirowa. [1 Ti 4:1; Ju 18]
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Lowe apou te'erowa, “Krais lai peri te'e naneiyei ta lu taune ma'e au te'eye. Le apou au te'eye, ‘Nowe me'iye su ane meni ta hi awei ma'e si tame itorairowa.’ Lowe apou ei towerisiya. ‘Eiwerou su meni ape itorairowa awere? Krais lai peri wawero nomo ma'e au te'eye. Meni ape hi awei ma'e itorairowata. Tu naifa weriyei Owane Sitewi awei etiri werese au ta'aneye. Nowe mo'o ape se Owane Sitewi lai wiyawi werese ani ta'ame. Sosu pereye nowe eite se awei aite werese nomo lo temeniyeye ape, le aiwawe a'i wiyawi ta'ane ta'ame.’” [Mt 24:48]
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Peri ape lowe mi mi werese au te'eteye su, lowe etiri tamo marepi tote i'aneye. Tu naifa weriyei weriyei Owane Sitewi lai peri ta au te'eye. Le lai peri te'eye su, sosu etiri werese hire ma'e henerai. Aiwawe a'i le peri ta tame au te'eye su, le awei werese ta'aneye. Le sa'i ei apuweyewe, awei pani wirai. [Stt 1:6-9]
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Sosu nowe me'iye ta se, lu taune werese yo seni luwaru a'i ironamiteye. Serai Owane Sitewi lai sa'i erasi eimawe arosai. Lu taune werese etiri werese ape mo sa'i papu au luwaruwe po'uterowa. [Stt 7:11; 2 Pi 2:5]
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Sa'i werese here foro'oweye su, Owane Sitewi apou eiye, “Ane lu taune werese sa'i se tame ani aporu temeniyerowata. Ahowa, etiri werese, hire ma'e irosiya ape, sosu etiri werese awei sahe irosiya ape, ane lai etiri werese ape mo yehe se taiso fu ti sero'o po'uterowa. Nowe ye'ewi su, ane lu taune werese yo seni luwaru a'i ironamiteye ape, yehe se etiri werese ape mo taiso fu ti sero'o po'uterowa.”
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Kaiyemo fene peri ano wanu tote tawesire! Owane Pefine a'i lo marepi se nowe ta'i a'i ne iyu menei tomu ne'ese, 1000 aiwawe a'i ne. Sosu iyu menei tomu ne'ese nowe ta'i a'i aiwawe a'i ne. Owane Pefine a'i lo marepi apou a'i totesiya. [Sng 90:4]
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Lu taune tamo apou totesiya, “Owane Sitewi lo peri te'e naneiyei ape, ‘Ane meni Jisas hi awei ma'e si tame eimawe arosawirowa.’ Le peri ape au te'eye. Ahowa, Le meni ape witane a'i se si tame eimawe arosai ta'ama. Le ninawe momoteiyesiya.” Ahowa, meni Owane Pefine a'i lai fene ne marepi momotei a'i ne. Le lu taune werese ma'e marepi ferafereiyei a'i se au iro ninawe momoteiyesiya. Lu taune yehe omo ma'e irowa su, etiri luwaru a'i ne. Ane lowe yehe omo ma'e iyei wou ta'ama. Le apou eiye, “Ane lowe ne ninawe ninaweteyei. Lowe yo seni luwaru a'i lowe me'iyeni ma'e atati awetowei su, ane lowe ma'e marepi hepene he'i a'i aurowa.” [Hab 2:3; 1 Ti 2:4]
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Peri ano wanure! Nowe Meni Owane Pefine a'i lu taune au hese ereirowa ape, witane a'i henerairowa. Apou wou a'i ta'arei meni ta pasi etiri fareyare ta'areiyei. Nowe ape henerairowa su, etiri werese ni'arawe hire ma'e irosiya ape, no'u erasi se perati po'uterowa. Sosu awei pani werese yehe ti sero'o po'uterowa. Awei pani werese, etiri werese awei sahe irosiya ape, ti sero'o po'uterowa. [Lu 12:39; 1 Te 5:2; Mt 24:29,35]
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Owane Sitewi lai etiri werese yehe taiso ti sero'o po'uterowa su, fene piye yo seni, fene lo irosiya ape, totesiya awere? Fene yo seni luwaru a'i ironamiyei su, Owane Sitewi lai fene aiwawe yehe taiso ti sero'o po'uterowa. Serai fene yo seni aseyaro wara'i a'i fu ironamite. Sosu Owane Sitewi lo marepi wara'i a'i umasinamite.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Nowe ape Owane Sitewi ariariyeye ape, Jisas si tame itorairowa ape ne, fene erasi a'i totete. Le witane a'i fu aiyerowa. Fene lai Owane Sitewi lo wiyawi aninamiyei su, Jisas si tame itoraiyei ape, witane a'i aiyerowa. Nowe ape se etiri werese hire ma'e irosiya ape, Owane Sitewi lai yehe taiso ti sero'o po'uterowa. Ni'arawe, yame, eiwariyemi werese lowe taiso fu ti sero'o po'uterowa. Awei etiri werese hi ma'e irorowa ape, yehe taiso fu ti sero'o po'uterowa. Sa'i wou a'i henerairowa.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Tu naifa weriyei Owane Sitewi peri te'e naneiyei ta au te'eye. Le apou eiye, “Ane omo hire ma'e he'i a'i ta'anerowa. Aiwawe a'i ane awei pani hi ma'e he'i a'i ta'anerowa. Omo he'i a'i, hire ta'anerowa ape, sosu awei pani he'i a'i, hi sahe ta'anerowa ape, lu taune yo seni aseyaro ironamirowa ape, saro ironamitorowa.” Nomo nowe ape ne ninawe ninawesiya. [Ais 65:17; 66:22; KTH 21:1,27]
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Serai kaiyemo mo, fene nowe ape ne ninawesiya su, fene Owane Sitewi ne tote tawesiyei fene lo kairefi a'i teite. Fene yo seni werese fene lo aseyaro wara'i a'i fu ironamite. Fene Krais lo marepi fetane a'i kairefi teite. Meni Owane Pefine a'i si tame itorairowa su, le fene ne marepi wisere a'i totenamirowa.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Wanure! Meni Owane Wiyeme a'i nomo lo lu taune werese ne eresene momotei a'i se ninawesiya. Le lu taune au luwaruwe po'ute wou ta'ama. Ahowa, le lu taune werese marepi hepene he'i a'i aureme. Serai le lowe ne eresene momotei a'i se ninawesiya. Lowe yo seni luwaru a'i me'iyeni ma'e atati tei awetowei su, le lowe ma'e marepi hepene he'i a'i aurowa. Kaiyemo nomo lo, iyape Pol, one towe tamo fene ma'e aiwawe a'i leseye. Owane Sitewi lai le ma'e marepi wisere a'i auwe. [Ro 2:4]
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Pol fene ma'e apou lese ausawi, “Peri ano ape ane fene ma'e lesesiya. Jisas si tame itorairowa. Fene yo seni luwaru a'i me'iyeni ma'e atati arunatite. Fene Owane Sitewi lo marepi werese tote tawesi umasite.” Pol peri ape mo one towe sahe leseye su, peri lo eti kairefi a'i ne. Peri tamo erasi lo nomo lai wanu so'oruwerowata. Lu taune tamo Pol lo peri, sosu Owane Sitewi lo peri tere'e, atati ani te'e areareteye. Lu taune Owane Sitewi lo marepi siye so'oru ta'ama. Sosu lowe Owane Sitewi ne tote tawesiyei towafi lowe lo kairefi se ta'ama. Serai Owane Sitewi lai lowe werese yehe omo ma'e ani fu arosawirowa.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Sosu kaiyemo mo ano, fene werese peri ano wanure! Fene weiyai! Fene etiri ape mo wanu so'oruwe tepa'asiye. Lu taune tamo fene ma'e peri wawero a'i au te'eyei. Fene peri wawero a'i lowe lo owe ape wanute. Fene peri wawero lowe lo wanu umasiyei su, fene marepi fene lo au luwaruweyei. Fene peri wawero lowe lo ape wanu umasiyei su, tote tawesiyei fene lo winetairowa. Lu taune ape mo, Owane Sitewi lo yo peri he'i a'i tote umasi ta'ame. [Mk 13:33; 1 Ko 10:12]
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Ahowa, fene Owane Sitewi lo ferafereiyei werese siye etite. Fene Owane Sitewi lo ferafereiye siye te'e etiyei su, fene kairefi a'i teinamirowa. Fene Meni Owane Jisas Krais, nomo ne ani hene anirowa ape, lo yo seni wanu so'oruweyei. Nomo werese le ma'e iyape erasi a'i pei ei ani arowete. Nomo mi mi pasi pasi weriyei iyape lo ei ani arowete. Peri ape wiyeme a'i tene!
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.