2 Coríntios 4

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Owane Sitewi lai ferafereiyei se ane ma'e wiyawi lo ta'aneyei ne ei aniye. Serai ane marepi eresene momotei a'i se wiyawi lo ta'anenamirowa.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Ahowa, ane yo seni neritase fareyare a'i me'iyeni ma'e atati arunati. Ane yo seni areare a'i iro ta'ame. Ahowa, ane Owane Sitewi lo peri au luwaruwe ta'ame. Serai ane peri pefine a'i lu taune werese ma'e amerame a'i au te'e areiyeye. Lu taune werese peri ano wanuwei su, lowe marepi lowe lo sahe peri wiyeme a'i wanu so'oruweyei. Sosu lowe apou toteye, “Owane Sitewi lai etiri werese, nomo iroteye ape, siyesiya.” [2 Ko 2:17; 1 Te 2:5]
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Sosu peri heneruwe wisere a'i, nomo au te'e fiyarisiya ape, lu taune tamo wanu so'oru ta'ama, lu taune werese temeniyeyei lo yo umasiye ape, lowe peri eite wanu so'oruwerowata.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Lu taune ape mo, Owane Sitewi lo peri heneruwe wisere a'i wanu so'oruwerowata. Piyene awere? Sepei luwaru pefine a'i, awei lo yo seni luwaru a'i lo sitewi ape ne, le lu taune ape mo lo marepi anite tawesinamiyei su, lowe Krais lo mitaiyeyei erasi a'i siyerowata. Mi erasi a'i lo ape Krais lo peri heneruwe wisere a'i wanu so'oruweyei ma'e fai. Krais a'i lai Owane Sitewi lo nihari pefine wou a'i ne. [Ef 2:2; Kl 1:15; Hi 1:3]
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Sosu nomo peri heneruwe wisere a'i au te'e fiyariyei su, nomo peri ape nomo ne au te'e ta'ame. Ahowa, nomo peri ape Jisas Krais, Meni Owane Pefine a'i nomo lo ne, fene ma'e au te'e fiyariyei. Serai nomo Krais lo kairefi a'i unahi irosiya su, nomo Jisas lo wiyawi yahowa'i a'i siye lu fene ne henerai.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Tu naifa Owane Sitewi apou eiye, “Mi erasi pasi sahe tewi mitaiyete.” Owane Sitewi aiwawe a'i ape le marepi nomo lo sahe mi erasi tewi mitaiye fiyarirowa. Serai nomo Owane Sitewi lo mi erasi siyeye su, nomo Owane Sitewi lo marepi wanu so'oruweye. Mi erasi ape, nomo siyesiya ape, Jisas lo nihari sahe tewi mitaiyenamisiya. [Stt 1:3; Ais 9:2; 2 Ko 3:18]
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ahowa, nomo Owane Sitewi lo mi erasi a'i ape siye so'oruwesiya ape, nomo wahu ya'ariyei wou a'i ne. Serai lowe Owane Sitewi lo kairefi pefine a'i ape siyesiya. Kairefi pefine ape lai Owane Sitewi ma'e fai. Ahowa, kairefi ape nomo ma'e fai ta'ama. [2 Ko 5:1]
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Mi mi werese nomo fofowei erasi teritesiya. Ahowa, nomo kairefi a'i teiteye. Marepi nomo lo meremereye a'i iroteye su, nomo marepi fetane a'i iroteye. [2 Ko 1:8; 7:5]
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Lu tamo nomo ma'e au luwaruweyei su, Owane Sitewi lai nomo ne tote i'anerowata. Lowe nomo ma'e ereti se aineyei su, lowe nomo aine tera'erowata.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Serai mi mi werese nomo marepi orese a'i tahe pa'are nomo lo sahe fofowei teritenamisiya marepi orese a'i tahe nomo lo sahe teritesiya ape, Krais aiwawe a'i tu teriteye. [1 Ko 15:31]
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Nomo Jisas lo wiyawi ta'aneyei su, mi mi werese lu tamo nomo aine tera'eyei ne totesiya. Serai nomo fofowei erasi a'i tahe nomo lo sahe teriteyei su, lu taune werese Jisas lo marepi hepene, tahe pa'are nomo sahe siye so'oruwerowa. [Ro 8:36]
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Nomo Jisas lo peri au te'e fiyariyei su, mi mi werese lu tamo nomo aine tera'eyei ne totesiya. Ahowa, nomo fene ma'e Jisas lo peri au te'esiya su, serai Owane Sitewi lai marepi hepene he'i a'i fene ma'e aunamirowa.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Tu naifa meni ta apou leseye,Nomo marepi lo aiwawe a'i tote tawesisiya. Serai nomo marepi apou ape aiwawe a'i tote tawesisiya su, nomo fene ma'e marepi apou ape au te'e fiyariyei.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Owane Sitewi lai Meni Owane Jisas si tame ta'ane norohuwe hene ani sineye su, nomo aiwawe apou siye so'oruweye. Owane Sitewi lai aiwawe a'i nomo Jisas mase si tame ta'ane norohuwe hene ani sinerowawe, sosu nomo fene aiwawe le ma'e henetirowa. Serai nomo le mase mi mi pasi pasi ironamitorowa. [1 Ko 6:14]
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Etiri werese eite mo fene ne siye so'oruweyei ne pati anisiya. Lu taune tomu ne'ese Jisas ne tote tawesiyei su, Owane Sitewi lai lowe ma'e ferafereiyei erasi lo au atuaturowa. Serai lowe werese marepi erasi a'i le ma'e au te'e wisereye nine'irowa. Sosu Owane Sitewi lo mi erasi pefine a'i henerairowa.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Serai nomo marepi eresene momotei a'i ironamite. Tahe pa'are nomo lo weriyei pere'e a'i henerai su, mi mi weriyei Owane Sitewi lai marepi hepene nomo lo papu au kairefiyesiya. [Ef 3:16]
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Marepi orese fofowei a'i ape mo nomo teritesiya ape, nowe oso oso a'i irorowa. Piyene awere? Nomo Owane Sitewi lo peri te'e naneiyei siye so'oruwesiya. Owane Sitewi lai nomo ma'e mi erasi a'i lo aurowa. Mi erasi a'i lo ape lai etiri tere'e werese hi ani araronamitorowa. [Ro 8:17-18]
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Serai etiri werese awei sahe nomo siyesiya ape, nomo owe ape siye etinamite. Ahowa, nomo etiri werese hire ma'e nomo siye ta'ame ape, nomo etiri ape mo siye etinamite. Etiri werese ape mo, awei sahe irosiya ape, witane a'i uwasenamiyei. Sosu etiri werese hire ma'e nomo siye ta'ame ape, etiri ape mo mi mi pasi werese ironamitorowa. [Kl 1:16]
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.