1 Pedro 2
Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NAA
1 Meni Owane wiyeme lo peri mi mi pasi pasi ironamisiya. Serai nomo yo seni luwaru werese a'i fu arosawire. Fene peri wawero owe ape te'ete. Fene marepi owe ape arearete. Fene marepi hesi a'i owe ape totete. Aiwawe a'i fene apou eiye, “Ane meni wisere a'i ne.” Sosu nowe me'iye su, fene yo seni luwaru a'i irowei. Marepi fene lo tote arearesiya. Fene etiri ta owe ape siye wisereyete. Sosu fene lu taune ma'e owe ape te'e narute. [Ef 4:22; Je 1:21]
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Fene meni owane Jisas lo peri wanu umasiye su, fene eimane osu wou a'i henerai. Mai meni eime ta auteiyei su, meni eime ape lai mo'u ayei ne lu tatai eteyei. Fene eimane osu aiwawe a'i ne. Fene Jisas lo peri he'i a'i wanu umasisiya su, fene Owane Sitewi lo peri mai lo mo'u wou a'i ayei ne lu tataisiya. Fene Owane Sitewi lo peri wanuwei su, fene lu taune erasi a'i henerai. Sosu le nowe mo'o su nomo omo hire lo ma'e hene wirowa.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Peri ape wiyeme a'i ne. Fene meni owane wiyeme lo ferafereiyei teriteye su, fene Owane Sitewi lo peri werese ape mo tote umasinamite. [Sng 34:8]
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Fene Meni Owane Jisas ma'e fa aiyere! Le wesi me tou tutawe wou a'i ne. Le hepene se mi mi pasi pasi weriyei ironamisiya. Lu taune tomu ne'ese le ne apou te'eye, “Meni ape luwaru a'i ne. Nomo le ani fu arosawiyei.” Ahowa, Owane Sitewi lai meni ape ariariyeye. Le Owane Sitewi lo nihe se meni tutawe henerai.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Fene lai le aiwawe a'i ne. Fene wesi me tou kairefi wou a'i henerai. Owane Sitewi lai fene anirowawe, Owane Sitewi lo wesi wisere a'i ta'anerowa. Fene meni au hese erei siye meni aseyaro henerairowa. Serai fene Jisas lo iyape se marepi hepene fene lo Owane Sitewi ma'e au hese ereirowa. Owane Sitewi lai marepi hepene fene lo, fene au hese ereirowa ape, le marepi wisere a'i se ani nine'irowa. [Ef 2:21-22; KTH 1:6]
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Tu naifa weriyei meni ta Owane Sitewi lo peri one towe sahe leseye. Wanure!
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Le lai meni wisere pefine a'i ne. Fene Owane Sitewi lo peri pefine a'i tote tawesisiya ape, le lai fene ne au pati ferafereiyei ne itorai. Ahowa, lu taune tamo le ne tote tawesi ta'ame ape, le me tou luwaru wou a'i henerai.
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Sosu meni tere'e Owane Sitewi lo peri one towe sahe leseye,Piyene awere? Lowe Owane Sitewi lo peri wanuwe su, lowe Owane Sitewi lo peri arisinamisiya. Winetaiyei lowe lo ape, Owane Sitewi lai lo ne ariariyeye.
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Ahowa, fene lu tewi ape mo wou ta'ama. Fene werese Owane Sitewi lai lu tewi lo ariariyeye. Fene meni owane tutawe lo wiyawi siye lu taune tewi ne. Owane Sitewi lo au heseyei lu taune ne. Fene lu tewi wara'i a'i ne. Fene Owane Sitewi lo lu tewi henerai tepa'asiye. Fene Owane Sitewi lo lu tewi ironamisiya su, fene lu taune werese ma'e Owane Sitewi lo marepi wisere a'i fu au te'e fiyarire. Tu naifa fene pasi a'i ironamiteye. Fene yo seni luwaru a'i ironamiteye. Ahowa, Owane Sitewi lai fene pasi lo yo seni luwaru a'i nowe ma'e ei aniye. Le lai fene mitaiyeyei lo yo seni aseyaro a'i irowei ne ei aniye. [Ais 9:2; Ta 2:14; Ef 5:8]
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Tu naifa fene werese lu tewi yahowa'i ne. Ahowa, pereye nowe eite se fene Owane Sitewi lo lu tewi henerai. Tu naifa Owane Sitewi fene ma'e au seremareye ta'ame. Pereye nowe eite se Owane Sitewi lai fene ma'e au seremareyeye. [Hos 2:23]
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Kaiyemo, ane fene ma'e peri kairefi a'i au te'esiya. Fene lu taune omo eyeri ma'e fai wou a'i ne. Serai lu taune tomu ne'ese yo seni fene lo so'oru ta'ama. Serai ane fene ma'e peri kairefi a'i au te'esiya. Fene tafa'e yo seni owe ape irote. Yo seni ape tahe pa'are marepi fene lo au luwaruweteyei. [Ga 5:17,24]
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Lu taune tomu ne'ese Jisas lo yo umasi ta'ame. Lowe yo seni fene lo peri luwaru a'i te'e naruwei su, fene yo seni aseyaro a'i fu irote. Sosu lowe yo seni wara'i a'i fene lo siyeyei su, lowe yo seni wara'i a'i fene lo marepi se tote tawesi umasiyei. Jisas hi awei ma'e itorairowa su, lowe Owane Sitewi lo iyape ei ani arowerowa. [Mt 5:16]
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Wanure! Fene awei lo lu owane werese lo peri wanu umasite. Fene awei lo lu owane lo peri wanu umasiyei su, fene meni owane pefine nomo lo iyape ei ani aroweyei. Ei, awei lo meni owane tutawe, fene peri lo fu wanu umasite. Le meni erasi kairefi a'i ne. Le lu taune werese au noweinoweisiya. [Ta 3:1]
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Awei lo lu owane tere'e lowe awei pani tewi a'i tewi a'i au noweinoweisiya. Awei lo meni owane tutawe lu taune ma'e eimawesawi. Lu taune tamo yo seni luwaru a'i irowei su, le meni owane ta yo seni luwaru a'i lowe lo au fareraiyeyei ne eimawesawiyei. Lu taune tamo yo seni aseyaro a'i irowei su, le lowe ma'e peri wisere a'i ausawiyei.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Sosu fene yo seni aseyaro a'i irowei su, fene Owane Sitewi lo marepi umasiyei. Fene yo seni aseyaro a'i irowei su, fene lu meremereye a'i lo peri einamiyei. Serai lowe fene ne te'e narurowata. [1 Pi 3:16]
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Owane Jisas Krais yo seni luwaru a'i fene lo si ete hene aniye. Serai fene Owane Sitewi lo lu taune tewi henerai. Fene yo seni luwaru a'i unahi owe ape irote. Fene apou owe ape te'ere, “Ane Owane Sitewi lo lu tewi a'i ne. Serai ane fara'u yo seni luwaru a'i irowei.” Ahowa, fene apou owe ape te'ere. Fene Owane Sitewi lo wiyawi yahowa'i siye lu taune ne.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Fene marepi wisere a'i lu taune werese ma'e totete. Lu taune werese Jisas lo yo umasisiya ape, fene lai lowe ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamite. Aiwawe a'i fene Owane Sitewi ne marepi wisere a'i se atoweiyete. Awei lo meni owane tutawe, fene le ne marepi wisere a'i totete. [Ro 12:10]
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ane wiyawi yahowa'i siye lu taune ma'e au te'esiya. Fene wiyawi meni owane fene lo lo peri wanu umasite. Fene peri lowe lo wanu umasiyei su, fene marepi wisere a'i lowe ma'e totete. Wiyawi lu owane tamo wisere a'i ne. Lowe tamo fene ma'e marepi fetane a'i au iroteye. Aiwawe a'i wiyawi lu owane tamo marepi orese a'i fene ma'e au irowe. Serai ane fene ma'e tame te'esiya. Fene wiyawi lu owane werese ma'e marepi wisere a'i totete. [Ef 6:5]
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Fene yo seni aseyaro a'i ironamiyei su, sosu meni owane fene lo feni ma'e au luwaruweyei su, fene Owane Sitewi lo marepi tote umasite. Wiyawi meni owane lai fene ma'e au luwaruweyei su, fene kairefi a'i teite. Fene le ma'e etiri luwaru a'i ta itiya'u owe ape irore. Owane Sitewi lai yo seni wisere a'i fene lo siyeye su, le fene ne au ei wisereyeyei.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Fene yo seni luwaru a'i irowewe, le tahe fene lo sahe wafei se aineyei su, fene le ma'e etiri ta luwaru a'i itiya'u au ta'ame. Ahowa, Owane Sitewi fene ma'e au wisereyeyei awere? Fene yo seni wisere a'i irowei su, sosu wiyawi meni owane fene ma'e wafei se aineyei su, fene marepi fetane a'i iroteyei. Yo seni luwaru a'i ape, le fene ma'e au irowe ape, Owane Sitewi siyeye. Sosu le fene ma'e au ei wisereyeyei. [1 Pi 3:14,17]
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Krais Jisas lo yo seni aseyaro wa'ari a'i ne. Sosu le fofowei erasi a'i fene ne teriteye. Serai fene Krais lo fofowei erasi aiwawe a'i terite umasite. Ei, Owane Sitewi lai fene yo seni apou ape lo umasiyei ne ei aniye. [Mt 16:24; Jo 13:15]
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 — ausente —
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Lu tamo le au te'e naruwe su, le lowe ma'e etiri luwaru a'i itiya'u au te'e naru ta'ame. Le tahe sahe fofowei erasi a'i teriteye su, le ai peri luwaru a'i lowe ma'e au te'e ta'ame. Ahowa, le tahe pa'are hepene topo lo Owane Sitewi ereti se ma'e auwe. Ei, Owane Sitewi lai etiri werese wiyeme a'i se au hese ereirowa. Le yo seni lo wara'i a'i ne. [Ais 53:7; 1 Pi 3:9]
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Ei, Jisas Krais me tape'i sahe temeniyeye su, le yo seni luwaru werese a'i nomo lo tahe pa'are lo sahe eteye. Piyene awere? Nomo le ne tote tawesi umasinamisiya su, nomo yo seni luwaru werese a'i fa fu arosawinamire. Ei, nomo yo seni aseyaro wara'i a'i fu ironamire. Jisas me tape'i sahe fofowei erasi teriteye su, fene lu taune aseyaro a'i henerai. [Ro 6:11; Ais 53:5-6]
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Nowe tomu ne'ese fene Owane Sitewi lo yo ma'e meremereye uweiteye. Fene fe sipsip wou a'i ne. Meni ta fe sipsip au noweinoweiyei su, fe sipsip yo amerame a'i sahe uweiteyei. Ahowa, fe sipsip au noweinowei siye meni ariye su, fe sipsip yo amerame a'i siyerowata. Lowe yo ma'e ta'i ta'i a'i meremereyeti fiyari howeiyei. Tu naifa fene fe sipsip lo yo seni aiwawe a'i iroteye. Pereye nowe eite se fene fe sipsip au noweinowei siye meni pefine a'i ma'e si tame fai. Le marepi hepene fene lo mi mi pasi pasi au noweinoweinamisiya. [Ese 34:5-6; Jo 10:14]
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.