1 Coríntios 8

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sosu a'i pe ane peri tere'e fene ma'e au te'esiya. Lu taune tamo fe tere'e tere'e aine tera'eyewe, god wawero ma'e au heseye. [Ap 15:29]Ane aiwawe a'i totesiya. “Fene werese etiri werese werese so'oruwesiya.” Fene etiri werese so'oruwe tepa'asiyei su, fene lu kuseriyei henerai. Ahowa, fene lu taune ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya su, fene lu taune tere'e au kairefiye tiyatirowa. [Ga 6:3]
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Meni ta apou totesiya, “Ane etiri werese siye so'oruwe tepa'asiye.” Meni ape lo marepi luwaru a'i totesiya. Meni ape lo so'oruweyei po'uteye tene!
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Lu taune tamo Owane Sitewi ne marepi erasi a'i tote wawesiyesiya su, le a'i lai lowe siye so'oruwe tepa'asiye.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Serai fe lo'u tewi ene ayei ne, lowe god wawero ma'e au heseye ape, ane fene ma'e au te'esiya. Fene fe lo'u tewi ene ayei su, fene yo seni luwaru a'i iro ta'ame. Nomo etiri ape so'oruwe tene! Omo omo werese sahe god wawero werese a'i yahowa'i a'i ne. Owane Sitewi wiyeme ta'i a'i ne! God wawero tere'e tere'e tamo se ta'ama. [Ga 4:8; Lo 4:39; 6:4]
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Lu taune tomu ne'ese apou te'esiya, “God tomu ne'ese hire ma'e irosiya. Sosu hi awei sahe lowe nomo au noweinoweinamisiya.”
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Ahowa, nomo Jisas lo yo umasinamisiya ape, Owane Sitewi wiyeme ta'i a'i nomo ne au noweinoweinamisiya. Le Owane Sitewi Tai Pefine a'i nomo lo ne. Le a'i lai etiri werese ta'aneye. Serai le a'i lai nomo ta'aneye su, nomo mi mi weriyei le ne fa totenamite. Meni Owane Pefine ta'i a'i irosiya. Iyape lo Jisas Krais. Owane Sitewi lai meni eime lo ma'e apou eiye, “Ne etiri werese fa ta'anere.” Sosu le etiri werese ta'aneye. Serai nomo Krais lo peri wanu tote tawesi umasinamiyei su, le marepi hepene nomo lo he'i aseyaro a'i ta'aneye. Serai lu tamo god wawero ta'aneye ape, god wawero ape nomo au noweinoweirowata. [Ef 4:5-6]
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Ahowa, wanure! Lu taune tamo peri eite so'oru ta'ama. God wawero werese a'i yahowa'i a'i ne. Lu taune tamo god wawero me'iyeni ma'e atati arunati su, lowe fe lo'u ne, god wawero auwe ape, marepi erasi a'i totesiya. Lowe apou a'i totesiya, “Fe lo'u tewi ape, god wawero ma'e auwe ape, kairefi a'i irosiya. Serai ane fe lo'u tewi ayei su, ane yo seni luwaru a'i irowei.” Lowe etiri ta so'oru ta'ama. Sosu marepi lowe lo kairefi se ta'ame. God wawero werese ape mo yahowa'i ne.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Nomo Owane Sitewi lo nihe se lu taune wara'i a'i henerai. Nomo piye etiri irowei awere? Nomo fe lo'u tewi, god wawero auwe ape, ene ayei su, nomo lu taune wara'i a'i heneraiyei awere? Ahowa! Nomo fe lo'u tewi ape ene ayei ta'ama su, nomo lu taune wara'i a'i heneraiyei awere? Ahowa! Nomo fe lo'u tewi ape ene ayei su, etiri yahowa'i a'i ne. Aiwawe a'i nomo fe lo'u tewi ene a ta'ame ape, nomo yo seni ape umasiyei su, etiri yahowa'i a'i ne. Nomo lu taune wara'i a'i henerairowata.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Wanure! Weiyai! Fene fe lo'u tewi god wawero au heseye ape, ene ayei su, fene yo seni luwaru a'i iro ta'ame. Ahowa, fene fe lo'u ape ene ayei su, meni ta fene siyeyei. Le apou toteyei, “Meni ape yo seni luwaru a'i irowe.” Fene meni ape marepi orese a'i au irowei su, fene fe lo'u tewi owe ape ene ate! [Ro 14:13-15, Ga 5:13]
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Fene, god wawero yahowa'i a'i so'oruwesiya ape, god wawero lo wesi sahe onu ene ayei su, fene apou toteyei, “Ane fara'u fe lo'u tewi ape ayei.” Serai lu taune werese Owane Sitewi ne tote tawesisiya ape fara'u fe lo'u ape ene ayei. Fene apou totesiya su, fene meni tere'e ta lo tote tawesiyei au luwaruweyei. Serai meni ta fene fe lo'u tewi ape ayei siyeyei su, fene lai meni ape lo tote tawesiyei au luwaruweyei. Fene lai yo seni luwaru a'i irowei.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Fene meni ape ma'e apou te'eyei. “Ne fe lo'u ape fara'u are.” Serai meni ape marepi lo kairefi se ta'ama. Le fe lo'u ayei su, fene meni ape lo marepi au luwaruweyei. Meni ape ne Meni Owane Jisas Krais lai me tape'i sahe au temeniyeye. [Ro 14:15,20]
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Fene meni ape ma'e, Kaiyemo nomo lo, seni luwaru a'i au irowei su, sosu marepi lo, kairefi se ta'ama ape, au luwaruweyei su, fene Krais ma'e yo seni luwaru a'i irowei.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Serai ane fe lo'u tewi ayei su, meni ta lo marepi au luwaruweyei su, ane fe lo'u tewi werese amouweyei. Ane kaiyemo lo marepi eiwerou au luwaruwerowata. [Ro 14:21]
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.