1 Coríntios 4

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fene nomo ne apou a'i totere. Nomo Owane Sitewi lo wiyawi yahowa'i a'i ta'ane siye lu ne. Nomo Owane Sitewi lo peri fareyareye a'i au noweinoweisiya.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Nomo Owane Sitewi lo peri fareyareye a'i au noweinoweisiya su, nomo mi mi weriyei yo seni wara'i a'i lo fa ironamite. [Lu 12:42]
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Fene yo seni ano siye eti ereiyei su, etiri oso a'i ne. Aiwawe a'i meni tere'e awei lo marepi se yo seni ano siye eti ereiyei su, marepi ano apou totesiya, etiri oso a'i ne. Topo ane a'i lai yo seni ano siye eti ereirowata.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Marepi ano apou a'i totesiya, yo seni werese ano wara'i a'i ne. Ahowa, ane yo seni luwaru a'i ironamisiya awere? Ei, Meni Owane Pefine a'i lai yo seni ano siye eti ereirowa.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Serai fene yo seni werese owe ape siye eti ereire. Nowe ye'ewi henerai ta'ame. Ahowa, Meni Owane Pefine a'i si tame itorairowa su, le yo seni werese au atuatu areiyerowa. Etiri werese pasi ironamiyei su, le mi a'i sahe amerame a'i au te'e atuatu areiyerowa. Le lu taune lo marepi sitewi amerame a'i atuatu areiyerowa. Owane Sitewi yo seni lowe lo siye eti ereirowa su, le lowe tamo ma'e au te'e wisereyeyei. Sosu lu taune tere'e ma'e, le lai lowe tamo au te'e luwaruweyei. [1 Ko 3:8]
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Kaiyemo mo, etiri ape mo ane fene ma'e au lesesiya ape, ane peri anowe wou ane ne meni Apolos aiwawe apou a'i totesiya. Peri anowe ape fene ne au pati aniyei. Peri anowe ape ane fene ma'e au atuatuwei ape, fene Owane Sitewi lo peri werese wanu umasite. Fene meni ta iyape lo ei ani arowesiya. Sosu fene meni tere'e ta ma'e ai marepi totenamisiya. Fene yo seni ape owe ape umasite. [Ro 12:3]
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Fene lu taune werese ne au ani ararosiya awere? Etiri werese omo hire sahe fene ma'e itorai ape, Owane Sitewi lai fene ma'e au tepa'asiye. Fene etiri ape Owane Sitewi ma'e aniye su, fene piyene iyape towafi fene lo ei ani arowesiya awere? Fene piyene apou te'esiya awere? “Nomo a'i lai etiri ape mo aniye.” Ahowa, etiri ape mo Owane Sitewi fene ma'e auwe ape, le neri a'i auwe. [Ro 12:6]
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Fene apou a'i toteye, “Nomo etiri werese ani tepa'asiye. Nomo teme'eriyeye. Nomo ma'aru tomu ne'ese aniye. Nomo a'i lai lu owane tutawe wou henerai. Pol, Apolos aiwawe a'i lowesi nomo ma'e lu owane tutawe au iro ta'ame.” Wawero a'i tene! Wanure! Marepi ano apou a'i totesiya. Fene werese lu owane pefine a'i henerai awere? Fene lu owane pefine a'i henerai su, notosi fene mase lu taune werese, au noweinoweiteyei. Ahowa, fene lu yahowa'i a'i ne.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Serai marepi ano apou a'i totesiya, Owane Sitewi lai nomo sosu Owane Sitewi lo peri au te'e siye lu werese yaru ye'ewi sahe iroteye. Le nomo lu tamo wou temeniyeyei ne ariariyeye. Ai lu tamo meni ta amerame a'i aine tera'eyei ne henetiyei su, lu taune tomu ne'ese le ne siye nine'iyei ne ta'uweraiyei. Meni ape ne, lowe aine tera'eyei ne totesiya ape, nomo meni ape wou a'i ne. Owane Sitewi lo ipari wisere a'i, omo hire ma'e irosiya ape, sosu lu taune werese hi awei sahe irosiya ape, lowe werese nomo siye nine'iyei ne ta'uwerai.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Fene apou a'i totesiya. Notosi Krais ne umasisiya su, notosi marepi meremereye a'i ironamisiya. Ahowa, fene Krais se marepi wisere erasi a'i henerai. Nomo tahe pere'e a'i ne. Fene tahe kairefi a'i ne. Fene iyape erasi se, nomo iyape yahowa'i a'i ne.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Nowe eite se, nomo lau mase, sa'i wawe aiwawe a'i. Ipari tahe nomo lo luwaru a'i ne. Lu taune tamo nomo au luwaruweye. Nomo wesi ariye. [2 Ko 11:23-27]
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Nomo ereti nomo lo se wiyawi erasi a'i aninamisiya, lu tamo peri te'e naruwei su, nomo Owane Sitewi lo marepi wisere a'i ei ani aroweyei. Lu tamo nomo ma'e au luwaruweyei su, nomo kairefi teinamiyei. [Ap 18:3; 2 Te 3:8; Mt 5:44]
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Lu tamo iyape nomo lo te'e luwaruweyei su, nomo peri fetane a'i se itiya'u te'eyei. Nomo awei lo lu luwaru a'i henerai. Nomo awei lo oro'oru wou a'i ne. Mi mi werese lowe nomo ne apou wou a'i totenamisiya.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Ane fene ma'e etiri eite au lesesiya su, ane marepi fene lo ma'e au neritaseyerowata. Ahowa, ane marepi fene lo au fareraiyeyei ne totesiya. Apou wou a'i mai eimane lo au fareraiyeyei.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Lu tomu ne'ese fene ma'e Krais lo peri ne au atuatuwei su, fene aite tomu ne'ese ta'ame. Ane Owane Sitewi lo peri fene ma'e au te'e fiyariye su, ane a'i lai tai fene lo henerai. [Ga 4:19]
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Serai ane tai fene lo henerai su, ane fene ma'e kairefi a'i se au te'esiya. Fene yo seni wara'i a'i ano aiwawe a'i fa umasite. [Fl 3:17]
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Ane meni Timoti fene ma'e eimawesawiyei. Le mi mi weriyei Jisas ne tote umasinamisiya. Le fene ma'e aiyeyei su, le fene ma'e apou au te'eyei, “Fene Pol lo yo seni wara'i a'i fa umasite.” Ane Timoti Jisas ma'e heneti. Serai le meni eime ano wou a'i ne. Ane le ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Le fene ma'e marepi hepene he'i a'i Krais sahe, ane umasinamisiya ape, au te'e atuatuwei. Apou wou a'i, ane lu taune werese, Jisas ne umasisiya ape, ma'e omo werese sahe Krais lo yo seni werese ne au te'e atuatuteye. [Ap 19:22]
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Lu taune tamo apou a'i totesiya, “Pol nomo ma'e sewiyeyei ne aiye ta'ame.” Serai lowe kuseriyei lu henerai.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Meni Owane Pefine a'i marepi lo ane ma'e au te'e atuatu areiyerowa su, ane i'ero a'i fene ma'e sewiyeyei ne aiyerowa. Ane aiyeyei su, ane kuseriyei lu ape mo wanu so'oruwerowa. Ane peri lowe lo wanuwei ta'ama. Ahowa, ane kairefi lowe lo siye so'oruwerowa.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Sosu Owane Sitewi lo marepi werese peri yahowa'i ta'ama. Ahowa, Owane Sitewi lo marepi apou wou kairefi pefine a'i ne. [1 Ko 2:4]
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Ane fene ma'e sewiyeyei ne aiyeyei su, ane peri kairefi a'i se aiyeyei awere? Apou a'i, ane me au se aitairowa. Ane fene ma'e aiyeyei su, ane marepi erasi a'i tote wawesiyenamiyei awere? Ane peri momotei a'i fene ma'e aiyeyei awere? Fene lai marepi towafi fene lo fa au hese ereire. Ane fene ma'e ai marepi se aiyerowa awere? Ane fene ma'e marepi momotei eresene a'i aiyerowa awere?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.