1 Coríntios 2
Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NTLH
1 Sosu a'i pe kaiyemo mo, ane fene ma'e Owane Sitewi lo peri au te'e fiyariyei ne fai su, ane fene ma'e peri kuseriyei a'i au te'e ta'ame. Ane fene ma'e awei lo marepi wisere pefine a'i se au te'e ta'ame.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Ane marepi tutawe a'i totesiya, “Ane fene ma'e Jisas Krais me tape'i sahe temeniyeye ape, au te'e fiyarinamite. Peri tere'e tere'e ane au te'erowata.”
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Ane fene ma'e au te'eteye su, tahe ano pere'e a'i iroteye. Ane marepi atoweiye a'i ne. Sosu aiwawe tahe pa'are ano erasi a'i auseriyenamiteye. [Ap 18:9; 2 Ko 10:1]
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Ane peri ano fene ma'e au te'e fiyariye su, peri pisa'i a'i ano se, marepi fene lo tore ani ta'ame. Ahowa, peri ano se Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lo kairefiyeyei lai fene ma'e au te'e atuatu areiyeteye. [1 Te 1:5]
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Fene Owane Sitewi lo peri wanu umasinamiteye su, fene awei lo marepi wisere a'i se tei ta'ame. Ahowa, fene Owane Sitewi lo kairefi se teinamiteye.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Nomo Owane Sitewi lo peri au te'esiya su, nomo marepi wisere a'i se lu taune ma'e Owane Sitewi sahe tei kairefiyenamisiya ape, au te'e fiyarisiya. Marepi wisere a'i ape pereye nowe eite se ta'ama. Marepi wisere a'i ape awei lo lu owane pereye irosiya ape, ma'e fai ta'ama. Awei lo lu owane werese po'uterowa.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Ahowa, nomo Owane Sitewi lo marepi wisere a'i fareyareye ape, au te'e fiyarisiya. Owane Sitewi lo marepi wisere a'i fareyare a'i ape, Owane Sitewi lai tu naifa weriyei weriyei nomo ma'e au atuatuwei ne au te'e naneiteye. Serai nomo le ne tote tawesiye su, le marepi pefine a'i lo, nomo ne auwe. Serai nomo marepi werese lo siye so'oruwerowa.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Awei lu owane werese, pereye nowe eite se irosiya ape, Owane Sitewi lo marepi wisere fareyareye a'i, lowe werese so'oru ta'ama. Lowe Owane Sitewi lo marepi wisere a'i, fareyareye a'i ape, ani so'oruweye su, lowe Meni Owane Pefine nomo lo, mitaiyeyei erasi se hire ma'e itorai ape, lowe le me tape'i sahe aine tera'e ta'ame.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Ahowa, tu naifa weriyei meni ta Owane Sitewi lo peri apou leseye,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Nomo ma'e, Owane Sitewi lo marepi umasinamisiya ape, Owane Sitewi lai etiri ape mo Hepene Wara'i a'i lo se nomo ma'e au te'e atuatuwe. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i etiri werese ape mo nehi siye etinamisiya. Ei, le Owane Sitewi lo marepi werese aiwawe a'i nomo ma'e au te'e atuatunamisiya.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Meni ta marepi topo lo siye so'oruwesiya awere? Hepene topo lo ape, marepi hepene lo papu irosiya ape, le marepi topo lo a'i siye so'oruwesiya. Sosu aiwawe a'i lu taune werese Owane Sitewi lo marepi so'oru ta'ama. Ahowa, Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lai Owane Sitewi lo marepi werese so'oruwe tepa'asiye tene!
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Nowe pereye eite se Owane Sitewi lai nomo ma'e Hepene Wara'i a'i lo, Owane Sitewi ma'e fai ape, eimawesai. Nomo awei lo sepei ani ta'ame. Etiri werese a'i Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i, nomo ma'e auwe ape, le nomo ma'e au te'e atuatu areiyenamisiya. Serai nomo Owane Sitewi lo marepi siye so'oruwerowa.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Etiri ape mo, nomo lai au te'e fiyarisiya ape, awei lu tamo marepi wisere a'i lo se nomo ma'e au te'e atuatu ta'ame. Ahowa, Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i nomo ma'e peri ape ne au atuatusiya. Le Owane Sitewi lo marepi pefine a'i sosu peri pefine werese a'i omo hire ma'e itorai ape, nomo lu taune ma'e Hepene Wara'i a'i lo irosiya ape, au te'e atuatu areiyesiya.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Awei lo lu werese, lowe Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lo etiri werese siye so'oru ta'ama. Ahowa, le apou totesiya, “Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lo etiri werese meremereye a'i ne.” Lowe etiri werese ape mo so'oruwerowata. Lu taune Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i marepi hepene lo papu iro ta'ame ape, lowe Owane Sitewi lo etiri werese siye so'oruwerowata. Etiri ape mo omo hire ma'e fai.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Nomo werese Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i, marepi hepene lowe lo papu ironamisiya ape, Nomo fara'u etiri werese au hese siye etisiya. Ahowa, owe awei lo meni ta lai yo seni nomo lo au hese ereirowata.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Owane Sitewi lo one towe sahe apou eiye,Ahowa, nomo le ne tote tawesi umasiyei su, nomo Krais lo marepi siye so'oruwe tepa'asiye.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.