Tito 1

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ane, Pol, Owane Sitewi lo wiyawi ta'ane siye meni. Owane Sitewi lai ane ariariyeye. Owane Sitewi ane lu taune werese ma'e Jisas Krais lo wiyawi ta'aneyei ne eimawesai. Owane Sitewi lai lu taune tomu ne'ese ariariyeye. Sosu lowe Jisas lo yo seni umasiyei su, Owane Sitewi lai ane le ne tote tawesiyei lowe lo au kairefiyeyei ne eimawesaiyei. Ane lowe ma'e Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i apou a'i te'esiya, lu taune werese yo seni aseyaro a'i pei ironamite.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Tu naifa weriyei Owane Sitewi lai nomo ma'e te'e eti naneiteye. Le apou au te'eye, “Ane lai lu taune werese, marepi ano umasinamiyei ape, ane lowe ma'e marepi hepene he'i a'i aurowa. Serai lowe mi mi pasi pasi ironamirowa.” Nomo werese marepi hepene he'i a'i ape ninawesiya. Le lai peri wawero au te'erowata. Serai Owane Sitewi lo te'e eti naneiteye ape wiyeme a'i henerairowa. [Kl 1:27]
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Nowe mo'o ta su, Owane Sitewi lai lu tamo ma'e, te'e eti naneiye ape, au te'e fiyariye. Le a'i lai ane te'e naneiye lo ape auwe. Serai Owane Sitewi lai, nomo ma'e marepi hepene he'i a'i auwei ape, le ane ma'e apou au te'eye. “Ne lu taune werese ma'e te'e naneiyei ape ano pei au te'e fiyarite.”
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Ane, Pol, one towe eite ne ma'e, Taitus, lese ausawiyei. Ne meni eime ano ne. Ane ne ma'e one towe eite ausawiyei. Ane ne ma'e Jisas lo peri au te'eteye su, ne Jisas lo peri wanu tote tawesi umasinamiteye. Serai ane aite pa'ise no wou a'i henerai. Sosu ne meni eime ano wou a'i henerai. Owane Sitewi lai Tai wiyeme a'i, Jisas Krais aiwawe, lowesi marepi no au feraferei ironamirowa. Lowesi ne ma'e marepi fetane a'i au irorowa. [2 Ko 8:23; Ga 2:3; 2 Ti 4:10; Ro 1:7]
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Tu naifa ane ne kemere Krit sahe arunati. Ane ne kemere Krit ma'e arunati su, ane ne ma'e apou eiye, “Ne wiyawi notosi lo au fareraiyere. Ane ne arunati su, wiyawi notosi lo ta'ane tepa'asi ta'ame ne. Serai ne wiyawi notosi lo ta'ane tepa'asire. Ne omo werese sahe lu tamo ariariyere.” Lu ape mo Owane Sitewi lo wiyawi werese au noweinoweiyei. Ane ne tu au te'e tepa'asiye.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Ne lu tamo yo seni apou ape se ariariyere. Meni ta lo yo seni wara'i a'i irosiya. Le tani ta'i a'i naiture. Eimane werese lo Jisas lo peri pei wanu tote tawesi umasinamire. Eimane werese lowe lo yo seni luwaru a'i owe ape irote. Lowe tai mai lo peri owe ape wanu arisite. [1 Ti 3:2-7; 2 Ti 2:24-26]
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Meni ape, Owane Sitewi lo wiyawi au noweinoweiyei ape, yo seni aseyaro irote. Le marepi topo lo a'i owe ape tote umasite. Le ai marepi witane a'i owe ape au te'e tiyatite. Le meremereye sa'i owe ape are. Le lu taune ma'e ai atuwei lo yo seni owe ape ai atu tiyatite. Le ma'aru lo marepi ne owe ape tote tawesinamite.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ahowa, le meni isafi a'i ne. Le yo seni werese wisere a'i marepi erasi a'i fa totete. Le Owane Sitewi lo wiyawi au noweinoweiyei su, le marepi wara'i a'i irote. Owane Sitewi lo nihe se meni ape lo yo seni wara'i a'i ne. Le lu taune lo yo seni marepi wisere a'i se siye eti hesi ereire. Le Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyeyei su, le marepi wisere a'i se au te'e wisereyete. Yo seni topo lo kairefi a'i se teite. Le yo seni lo yo hesi a'i ape owe ape umasite. Le Owane Sitewi lo peri werese a'i siye etite. Le Owane Sitewi lo peri wanu tote tawesi umasinamite.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Owane Sitewi lo peri, nomo ne ma'e au atuatunamiteye ape, lu ape mo peri ape fu wanu tote tawesi umasite. Le Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i siye etite. Lu tamo Owane Sitewi lo peri wawero a'i au te'e fiyariyei su, le peri lowe lo au te'e fareraiyeyei. Serai le fara'u Owane Sitewi lo peri fu au te'e fareraiyete.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Kemere Krit sahe lu tomu ne'ese lowe Owane Sitewi lo peri arisiteye. Lu tomu ne'ese peri ahi a'i au te'e te'eteye. Lu tomu ne'ese peri ta au te'e areareteye. Juda lo lu tomu ne'ese yo seni ape mo umasinamiteye. [1 Ti 4:7]
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Lu werese ape mo peri wawero ape mo au te'eyei su, lowe nohuweripi awaripi werese lo marepi au luwaruweyei. Lowe peri wawero towafi lowe lo au te'e atuatuteyei su, lowe ma'aru aniyei ne toteyei. Ne lu ape mo ahi lowe lo einamite. [1 Pi 5:2; 2 Ti 3:5-6]
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Meni ta lu tewi ape ma'e fai. Le au te'e siye meni towafi lowe lo apou au te'eye, “Fene lu taune, kemere Krit ma'e fai ape, fene werese peri wawero au te'enamisiya. Fene werese yo seni luwaru a'i ironamisiya. Fene werese aiwawe a'i onota'ano a'i ne. Fene ayei ahi a'i ne. Fene sa'i eifariyai wou a'i ne.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Peri ape wiyeme a'i tene? Serai ne Jisas lo lu feni yo seni apou ape siyeyei su, ne lowe ma'e apou au te'e fiyarire, “Fene, yo seni luwaru werese a'i fene lo me'iyeni ma'e atati arute.” Lowe peri no wanu tote tawesi umasiyei su, lowe yo seni aseyaro irowei. [2 Ti 4:2]
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 Lowe yo seni aseyaro umasiyei su, lowe Juda lo ya'ariyei lo peri owe ape totete. Aiwawe a'i lowe lu tamo tere'e lo peri wawero a'i owe ape wanu umasite. Lu tere'e ape mo peri wiyeme a'i me'iyeni ma'e atati aruwei. Lu tamo ape yo seni luwaru a'i ma'e marepi lowe lo tatai aniyei. [1 Ti 4:7]
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Lu taune Jisas lo yo seni umasinamiteye ape, marepi lowe lo aseyaro a'i henerai. Owane Sitewi lai marepi lowe lo ne apou a'i totesiya, “Etiri werese aseyaro a'i ne.” Ahowa, lu taune werese, Jisas lo peri arisinamiteye ape, marepi lowe lo unou a'i ne. Etiri werese lowe lo unou a'i tene. Owane Sitewi lo nihe se, marepi werese lowe lo unou a'i ne. Marepi Hepene lowe lo aiwawe a'i unou a'i ne. Serai Owane Sitewi lai lowe me'iyeni ma'e atati aruwei.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Lowe lu taune werese ma'e ahi a'i se apou au te'esiya, “Nomo Owane Sitewi so'oruwenamisiya.” Ahowa, lowe wiyawi lowe lo au ta'anenamisiya su, lowe Owane Sitewi lo marepi umasi ta'ame. Lowe Owane Sitewi lo peri werese arisinamisiya. Lowe Owane Sitewi ma'e me'iyeni ma'e atati aruwe. Lowe ai marepi Owane Sitewi ma'e lu taune aiwawe a'i totenamisiya. Ahowa, lowe Owane Sitewi lo peri werese arisinamisiya. Lowe wiyawi wisere a'i tamo irorowata. [1 Jo 1:6; 2:4]
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.