Hebreus 6

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 — ausente —
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Serai nomo aiwawe a'i Krais lo peri sitewi tote i'ane ta'ame. Ahowa, nomo peri kairefi he'i a'i wanu so'oruwerowa. Nomo peri tutawe, fene tu wanuwe ape, arunatirowawe, sosu Owane Sitewi lo marepi apou a'i toteyei su, nomo peri kairefi he'i a'i ape pei wanu tote umasite. Piyene awere?
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Wanure! Lu taune tamo Owane Sitewi ne tote tawesiye su, lowe Owane Sitewi lo peri pefine a'i siye so'oruweye. Sosu etiri ape, Owane Sitewi lai lu taune ma'e neri a'i auwe ape, marepi lowe lo papu iroteye ape, sosu Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i marepi hepene lowe lo papu iroteye. Lu taune ape mo tote tawesiyei lowe lo me'iyeni ma'e atati arunatiyei su, owe piye meni ta lai lowe Owane Sitewi ma'e si tame henetairowata.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Mi mi werese lowe Owane Sitewi lo peri wanu tote nine'iteye. Sosu lowe Owane Sitewi lo kairefi se lu taune au noweinoweisiya ape, siye so'oruweye.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Lu taune ape mo Owane Sitewi ne tote tawesiyei lowe lo me'iyeni ma'e atati arunatiyei su, owe piye meni ta lai lowe Owane Sitewi ma'e si tame henetairowata. Lowe yo seni luwaru a'i lowe lo me'iyeni ma'e atati arunatirowata. Piyene awere? Lowe apou wou a'i ne. Lowe Owane Sitewi lo meni eime me tape'i sahe tame wou aine tera'erowa. Sosu lowe lu taune tere'e meni Krais ma'e te'e naruwei ne tatai anirowa. [Mt 12:31; Hi 10:26-27; 1 Jo 5:16]
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Sosu a'i pe lu taune ape mo ta'aneyei awei wou a'i ne. Owane Sitewi lai ta'aneyei awei ta ne au ferafereisiya. Le sa'i hi awei ma'e eimawe arosai. Etiri werese ta'aneyei awei sahe le lai erasi a'i wiraiyei ne irowe. One, sawi, etiri werese ta'aneyei awei sahe iroteye ape, lu taune ta'aneyei awei sahe sameye ape, lowe fara'u ene arowa.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Ahowa, ta'aneyei awei ape sahe wafei ni'ari, senarepe luwaru a'i wiraiyei su, ta'aneyei awei ape luwaru a'i henerairowa. Ta'aneyei awei aiwawe a'i iroterowa su, Owane Sitewi lai ta'aneyei awei ape ma'e peri luwaru a'i au te'erowawe, etiri, papu irorowa ape, yehe tisero'o paremi aiyerowa. [Stt 3:17-18]
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Kaiyemo mo, ane peri kairefi a'i te'esiya. Ane fene ne marepi orese a'i terite ta'ame. Ane fene ne siye so'oruwesiya. Fene tote tawesiyei fene lo tei kairefiyesiya. Serene fene marepi hepene he'i a'i ironamisiya su, Owane Sitewi lai fene ma'e au feraferei nine'irowa.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Owane Sitewi lo yo seni farere pefine a'i tene! Wiyawi ape fene ta'aneteye ape, sosu marepi tote wawesiyeyei le ne au atuatuteye ape, le fene ne tote i'anerowata. Kaiyemo ape mo, Jisas ne tote tawesisiya ape, fene lowe ma'e mi mi weriyei au ferafereinamiteye. Ei. Pereye nowe eite se, fene lowe ma'e au ferafereisiya. [Hi 10:32-34]
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Sosu ane fene ne mi mi weriyei tei kairefiyereme. Sosu fene Owane Sitewi ne marepi erasi a'i se totenamite. Nowe ye'ewi se fene tei kairefiyenamiyei su, etiri werese Owane Sitewi fene ma'e au te'e naneiye ape, fene pefine a'i heneraiyei ne ninawerowa.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Marepi ano apou a'i totesiya. Fene owe ape onota'anote. Lu taune tere'e Meni Owane Krais ne tote tawesisiya ape, sosu mi mi weriyei marepi momotei a'i ironamisiya ape, fene yo seni farere a'i lowe lo umasinamiyei su, fene etiri werese, Owane Sitewi fene ma'e au te'e naneiye ape, anirowa.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Sosu tu naifa weriyei Owane Sitewi peri te'e naneiyei lo Abraham ma'e au te'eye su, le apou eiye, “Owe meni ta lai ane hi ani ararorowata. Serai ane peri te'e naneiyei ta iyape ano se au te'esiya.” Serai peri ape le au te'e naneiyei ape wiyeme pefine a'i henerairowa.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Peri te'e naneiyei lo apou te'esiya,
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Sosu Abraham peri te'e naneiyei ape wanuwe su, le Owane Sitewi ne marepi momotei a'i ironamiteye. Serene Owane Sitewi lai le ma'e etiri ape, le te'e naneiyei ape, auwe.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Fene etiri ape wanu so'oruwesiya. Nomo peri te'e naneiyei au te'eyei su, nomo meni owane lo iyape se au te'e naneiyei. Meni owane ape lai le hi ani ararowe. Serai peri ape, le au te'e naneiyei ape, au arearerowata.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Serai lu taune tamo Owane Sitewi lo peri te'e naneiyei ape, wanu anirowa su, le te'e naneiyei ape au te'e kairefiyeye. Le mi mi pasi pasi weriyei marepi topo lo atati tote i'ane arunatirowata. Serai le peri tere'e ta apou eiye, “Iyape ano se ane fene ma'e peri te'e naneiyei ano wiyeme pefine a'i heneraiyei ne au atuatu areiyesiya.”
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Owane Sitewi lo te'e naneiyei ape, sosu iyape kairefi a'i lo, etiri hesi ape atati tote i'ane arunatirowata. Serai sosu Owane Sitewi lai etiri hesi ape ne peri wawero au te'erowata. Serai nomo yo seni luwaru a'i ape mo arunatiyewe, le ma'e itero nate tawesinamiri. Le marepi wisere erasi a'i nomo ma'e aunamiteye. Serene etiri werese Owane Sitewi au te'eye ape, nomo marepi papu tote tawesi kairefiyesiya. [Nam 23:19]
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 — ausente —
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 — ausente —
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.