Gálatas 5
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVT
1 Tu naifa nomo Moses lo yo peri unahi ironamiteye. Ahowa, Krais lai yo peri lo orese werese a'i nomo lo ani fu ararowe. Serai le nomo ma'e au ta'ane fetaneyeye irowe. Serai nomo fetaneyeyei wiyeme a'i ironamitorowa. Serene fene kairefi a'i teinamite. Fene fetaneyeyei ape Krais fene ma'e auwe ape owe ape atati arunatite. Sosu fene fetaneyeyei ape atati arunatiyei su, fene yo peri orese ape si tame tote tawesirowa.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Wanure! Ane Pol fene ma'e te'esiya. Fene yo peri si tame umasirowawe, sosu tahe fene lo tewi touwei su, Krais fene ne yahowa'i henerairowa.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Sosu ane lu werese ma'e peri kairefi a'i se tame au te'esiya. Fene tahe fene lo touwei su, fene yo peri werese werese fa umasinamite.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Fene apou totesiya su, “Ane yo peri werese umasiyei su, ane Owane Sitewi lo nihe se meni aseyaro a'i heneraiyei.” Opiyai! Fene lai Krais marepi hepene fene lo sahe au ani sasarisawi arunati. Fene Krais lo ferafereiyei nowe ma'e teinamitorowa.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Nomo Krais ne tote tawesiye su, nomo Owane Sitewi lo nihe se nomo wara'i a'i heneraiyei. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lai le yo seni wara'i a'i nomo ma'e tote tawesiyei nomo lo au kairefiyesiya. Serai nomo Owane Sitewi lo nihe se lu taune wara'i a'i heneraiyei ne ninawenamisiya.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Nomo Krais Jisas ne tote tawesi umasiyei, sosu le ne nateyei su, tahe touwei lo yo seni yahowa'i irorowa. Sosu aiwawe a'i fene tahe fene lo tou ta'ame su, etiri aiwawe yahowa'i irorowa. Krais ne tote tawesi umasiyei ape, etiri tutawe pefine a'i ne. Tote tawesiyei se, fene lu taune werese ma'e marepi erasi a'i tote wawesiye tiyatitorowa. [1 Ko 7:19; Ga 6:15]
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Fene Krais ne tote tawesiteye su, marepi hepene fene lo wisere a'i ironamiteye. Nowe pereye eite se fene marepi hepene fene lo luwaru a'i irosiya. Eiwerai fene ma'e peri wawero au te'e areareye awere? Serene fene Owane Sitewi lo peri pefine a'i arisiteye.
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Marepi luwaru lowe lo ape Owane Sitewi ma'e fai ta'ama. Ahowa, le a'i lai fene ariariyeyewe, sosu ei aniye.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Fe wawe sa'i horuse a'i ape tou poruneiye su, fe lo'u wisere a'i ape horuse luwaru a'i irorowa. [1 Ko 5:6]
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Ane marepi kairefi a'i se fene ne totesiya. Ane so'oruwesiya tene! Fene peri werese ano wanu umasirowa. Meni Owane Pefine a'i lai fene ma'e au ferafereirowa. Serai peri wawero, fene ma'e au te'e areiyeteye ape, fene peri lowe lo wanu tote tawesi umasirowata. Ahowa, meni ape marepi fene lo au luwaruweteye ape, ane le so'oru ta'ama. Ahowa, Owane Sitewi lai le ma'e fofowei erasi a'i ta aurowa. [Ga 1:7; 2 Ko 11:15]
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Kaiyemo mo, ane peri wawero ta fene ma'e au te'e areiyenamiyei su, “Fene tahe fene lo tewi toure.” Ane peri wawero ape au te'eyei su, Owe meni ta lai ane ma'e au luwaruwerowa. Ahowa, lowe ane ma'e erasi a'i au luwaruwenamisiya. Serai ane peri wawero ape au te'eyei su, fene tahe fene lo touwei. Krais me tape'i sahe temeniyeye su, temeniyeyei lo ne, lu taune tomu ne'ese Krais ne ninapune winetai ta'ame.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Marepi ano apou a'i totesiya. Lu tewi ape mo marepi fene lo au luwaruweteye ape, lowe tahe towafi lowe lo werese toute.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Sosu a'i pe kaiyemo mo, Owane Sitewi lai fene marepi fetane a'i se ei aniye. Serai marepi hepene fene lo yo peri lo kairefi unahi ironamitorowata. Ahowa, fene apou owe ape totere, “Nomo marepi fetane a'i irosiya su, nomo fara'u yo seni luwaru a'i irorowa.” Ahowa, fene lu taune tere'e ma'e tote tiyati wawesiye ferafereite. [1 Pi 2:16]
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Moses lo yo peri lo sitewi apou a'i te'esiya. Peri sitewi ape tutawe pefine a'i ne. Fene lu tewi towafi fene lo marepi erasi a'i tote wawesiyeteyei su, fene lu taune tere'e ma'e aiwawe a'i fa tote wawesiyenamite. [Ro 13:9]
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Fene lu tewi fene lo au tiyati luwaruwenamirowawe, sosu lowe ma'e ai marepi totenamiteyei su, fene werese weiyai! Fene yo seni apou ape ironamitorowa su, fene marepi hepene fene lo au tiyati luwaruwe po'uterowa.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Ahowa, ane fene ma'e te'esiya. Fene Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i se Krais lo yo seni tote umasite. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i fene papu ironamisiya su, fene lu marepi tote umasirowata.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Marepi weriyei nomo lo Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i ma'e ai atunamisiya. Sosu aiwawe a'i Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i marepi weriyei nomo lo ma'e ai atunamisiya. Serai lowesi ai atu tiyatinamisiya. Serai Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i yo seni luwaru a'i fene iroreme ape, einamisiya. [Ro 7:15-23]
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Ahowa, fene Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i unahi irosiya su, fene Moses lo yo peri unahi ironamirowata.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Lu marepi nomo ma'e amerame a'i henerai ape, aiwawe a'i ne. Tafa'e yo seni luwaru a'i, yo seni unou a'i, tafa'e marepi luwaru a'i, etiri ape mo lu taune ironamirowa. [1 Ko 6:9-10]
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 God wawero au tote wisereye nine'iyei. Sinariyei marepi toteyei. Lu taune ma'e ai marepi totenamiyei. Lu taune ma'e marepi luwaru a'i au tote luwaruweteyei. Etiri ne'ese ape ne siye wisereyeyei. Ai peri erasi lu taune ma'e toteyei. Ai peri au te'e tiyatiyei. Marepi towafi lowe lo tote umasinamiyei. Ai peri morose lu tiyati te'eyei. Peri wawero umasiyei. Lu weneri oso ai marepi toteyei ne ta'uweraiyei.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Meni tere'e lo etiri siye tote wisereyeyei. Meremereye sa'i ene anamiteyei. Lu taune weneri oso tafa'e yo seni luwaru a'i irowei ne ta'uweraiyei. Yo seni luwaru a'i ironamiteyei. Yo seni luwaru tere'e apou ape ne. Tu naifa ane fene mase iroteye su, ane yo seni luwaru a'i apou ape fene ma'e au te'e amouweteye. Sosu ane fene ma'e tame au te'e areiyerowa. Lu taune ta yo seni luwaru a'i apou ape iroteyei ape, lowe mo etiri Owane Sitewi lo omo hire ma'e irosiya ape, anirowata.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Ahowa, Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lo marepi apou aiwawe a'i ne. Lu taune tiyati tote wawesiyeyei. Marepi nine'iyei. Marepi fetaneye iroteyei, marepi momotei a'i ironamiteyei, marepi ferafereiyei. Marepi tote wisereyeyei. Marepi wisere pefine a'i tote umasinamiteyei.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Marepi eresene a'i ironamiteyei. Marepi luwaru tote einamiteyei kairefiyenamiteyei. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lo marepi apou ape yo peri ta lai au itawi amouwerowata.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Serai lu taune Krais Jisas lo peri wanu tote tawesi umasisiya ape, lowe marepi weriyei lowe lo me tape'i sahe ti tawesi po'uteye. Yo seni luwaru a'i ape lowe lo sosu marepi luwaru a'i aiwawe a'i me tape'i sahe ti tawesi po'uteye. [Ro 6:6; Kl 3:5]
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i fene papu ironamisiya su, fene marepi lo tote umasinamite.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Serai nomo lo iyape yahowa'i owe ape ei ani arowete. Nomo lu taune ma'e Krais ne tote tawesisiya ape, ai marepi owe ape tote oreseye tiyatite. Nomo lu tere'e lo etiri owe ape siye wisereyete. [Fl 2:3]
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.