Gálatas 1
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs ARIB
1 Ane Pol. Meni Owane Jisas Krais, sosu Owane Sitewi Owane Sitewi Tai Pefine a'i lo, lowesi lai ane lu taune ma'e peri heneruwe wisere a'i au te'e fiyariyei ne ariariye eimawesawi. Jisas temeniyeye su, Owane Sitewi lai le si tame au ta'ane norohuwe sineye. Owe lu tamo ane ariariyeyei ne ei ani ta'ame. Aiwawe lu lo marepi lai ane eimawesawi ta'ame.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Ane, sosu kaiyemo tamo, ane mase irosiya ape, aiwawe a'i, nomo one towe eite lu taune ma'e, Meni Owane Jisas lo peri umasisiya ape, omo pani Galesia irosiya ape ausawiyei.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ane Owane Sitewi, Tai Pefine a'i nomo lo, sosu Meni Owane Jisas Krais aiwawe a'i fene ma'e ferafereiyei lowesi lo, sosu marepi fetane a'i lowesi lo neri a'i auwei ne ei towerisiya.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Tu naifa nomo yo seni luwaru a'i lo kairefi unahi iroteye. Nomo yo seni pefine a'i irorowata. Ahowa, Jisas me tape'i sahe temeniyeye su, le lai nomo yo seni luwaru a'i nomo lo ani ta'ane sasariyewe, nomo ma'e marepi hepene he'i a'i auwe. Serai nomo yo seni luwaru a'i lo kairefi unahi iro ta'ame. [Ga 2:20]
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Serai nomo Owane Sitewi Pefine ma'e mi mi pasi pasi weriyei weriyei au wisereyenamite. Peri ape wiyeme a'i tene!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Ane peri ta fene ne wanuwe. Fene witane a'i se Owane Sitewi me'iyeni ma'e atati arunatiyewe, peri heneruwe tere'e a'i ta tote umasiteye. Le fene Krais lo ferafereiyei se ei aniye. Serene ane fene ne hepene se su'ariye.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Wanure! Krais lo peri heneruwe pefine a'i ne. Peri heneruwe tere'e tere'e werese a'i wawero a'i tene! Lu tamo lai marepi fene lo au areare meremereyeyei ne totesiya. Lowe Krais lo peri heneruwe wara'i a'i au atati luwaruweyei ne totesiya. [Ap 15:1,24]
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Nomo fene ma'e fai su, nomo peri heneruwe wara'i pefine a'i fene ma'e au te'e fiyari areiyeteye. Ahowa, nomo lai peri heneruwe wawero a'i fene ma'e au te'e fiyariyei su, sosu aiwawe a'i Owane Sitewi lo ipari wisere a'i tamo peri heneruwe wawero a'i fene ma'e au te'e fiyariyei su, Owane Sitewi lai lowe werese yehe omo ma'e weriyei weriyei itomu ti sero'owei ne ani fu arosawirowa. [1 Ko 16:22]
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Ane nowe tu naifa peri ta fene ma'e au te'eye. Serai ane peri ape fene ma'e tame te'esiya. Peri heneruwe wisere a'i a'i ape nomo lai fene ma'e au te'e areiyeteye ape, wiyeme pefine a'i tene! Meni ta peri heneruwe wawero a'i fene ma'e au te'eyei su, Owane Sitewi lai le yehe omo ma'e weriyei weriyei itomu ti sero'owei ne ani fu arosawirowa.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Ane peri eito eite au te'eyei su, ane lu lo marepi nine'iyei wanuwei ne totesiya awere? Opiyai! Ane Owane Sitewi lo marepi nine'iyei wanuwei ne totesiya awere. Ane lu taune ma'e marepi wisere a'i wanuwei ne totesiya awere? Ahowa, ane lu taune lo nine'iyei wanuwei ne toteyei su, ane Krais lo wiyawi yahowa'i siye meni irorowata. [1 Te 2:4]
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Kaiyemo mo, Krais lo peri heneruwe ne, ane fene ma'e peri wiyeme a'i au te'esiya. Serai fene peri ano wanu etire. Peri heneruwe ape ane au te'e areiyesiya ape, lu lo marepi ma'e fai ta'ama. [Mt 16:17]
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Lu tamo peri heneruwe ape ane ma'e au te'e ta'ame. Aiwawe a'i lowe peri heneruwe ape ane ma'e au atuatu ta'ame. Ahowa, Owane Jisas Krais lai peri heneruwe wisere a'i lo ane ma'e au atuatu areiyeteye.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Yo seni ano, ane tu naifa iroteye ape, fene wanu so'oruwe tepa'asiye. Tu naifa ane Juda lo meni owane pefine a'i ne. Ane Juda lo yo peri werese umasinamiteye. Ane lai lu taune Krais lo yo seni tote umasiteye ape, au luwaruwe etinamiteye. Ane lowe ma'e au feraferei ta'ame. [Ap 8:3]
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Ane Juda lo yo seni iroteye su, ane Juda lu tewi tere'e werese ane ponei sahe iroteye ape, ani fu arowe. Ane Juda lo meni owane pefine heneraiyei ne toteye. Ane mi mi weriyei Juda lo ya'ariyei lo yo seni iro etinamiteye. [Ap 22:3]
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Ane omo Jerusalem ma'e lu ape Jisas tu ei aniye ape, ei toweriyei ne i ta'ame. Le ane me'iye su ei aniye. Ahowa, ane omo pani Arebia ma'e fi. Nowe me'iye su ane omo Damaskus si tame fi.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Iyu menei hesi heta i tepa'asiye su, ane omo Jerusalem ma'e Pita siye so'oruweyei ne yaneye. Ane le mase poweiye mi ereti feni hesi lowe feni werese te'e tiyatiteyei ne iroteye. [Ap 9:26]
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Ahowa, ane Meni Owane Jisas lo pa'ise Jems siyeye. Ane lu tere'e, Jisas tu ei aniye ape, siye ta'ame.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Serai peri eite ane fene ma'e lese ausawisiya ape, Owane Sitewi so'oruwe tepa'asiye. Peri werese ano wiyeme pefine a'i tene! Ane fene ma'e areare se ta'ame.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Ane omo Jerusalem arunati su, ane omo pani Siria, sosu omo pani Silisia ma'e fi. [Ap 9:30]
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Lu taune Krais lo yo seni umasinamiteye ape, omo pani Judia sahe, lowe nihari ano siye so'oru ta'ama.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Ahowa, lowe peri ta ane ne wanuwe. “Meni ape, Pol, nomo werese Krais lo yo seni umasisiya ape, au luwaruwenamiteye. Le lu taune ma'e Krais ne tote tawesiyei ne au te'e areiyeteye. Nowe tu naifa le Krais ne tote tawesiyei ape au luwaruweyei ne toteye.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Serene, lowe Owane Sitewi Pefine ma'e ane ne au te'e wisereyenamiteye.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.