Filipenses 3

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kaiyemo mo, Peri ano eite apou te'e tepa'asiye. Fene werese Meni Owane Pefine a'i ne nine'i wisereyenamite. Ane tu naifa peri eite fene ma'e apou lese ausawi. Ane peri eite fene ma'e tame lese ausawiyei su, ane marepi orese a'i terite ta'ame. Ahowa, ane peri ano eite tote tawesiyei fene lo au kairefiyeyei ne te'esiya.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Lu tamo yo seni luwaru a'i ironamisiya ape, fene lowe ne weiyai! Lowe you erawe wou a'i ne. Lowe fene ma'e apou au te'erowa, “Fene tahe fene lo mene'e se yaru touwei su, fene Owane Sitewi lo marepi tote umasirowa.” Ahowa! Peri lowe lo ape wawero a'i ne.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Nomo Meni Owane Krais lo marepi tote tawesi umasiyei su, Owane Sitewi lai yaru lo ta nomo ma'e au furowa. Nomo Owane Sitewi lo lu taune pefine a'i henerairowa. Nomo Owane Sitewi ma'e Hepene Wara'i a'i lo se au nine'i wisereyerowa. Nomo Meni Owane Krais ma'e nateyei su, marepi hepene nomo lo tote nine'i wisereyerowa. Nomo awei yo seni weriyei tote umasinamitorowata. [Ro 2:29]
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Ane apou toteyei su, “Ane fara'u awei yo seni irowei su, yo seni ape mo ane Owane Sitewi lo nihe se meni wara'i a'i awere?” Opiya! Lu taune tamo apou toteyei su, “Nomo lu taune wisere a'i ne. Nomo fara'u awei yo seni wisere a'i ape umasiyei.” Lu taune ape mo peri ano fu wanu etire. Ane lai meni wisere pefine a'i tene! [2 Ko 11:18]
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Mai ano ane auteiye su, nowe ereti feni werese feni hesi heta i tepa'asiye su, lowesi ane Owane Sitewi lo wesi ma'e tahe ano towei ne heneti. Ane Israel lo lu tewi pefine a'i ne. Ane Benjamin lo lu feni ma'e fai. Ane Hibru lo meni pefine a'i henerai. Tai mai ano aiwawe a'i Hibru lo lu feni ma'e fai. Ane Moses lo yo peri werese tote umasinamiteye. Serai ane meni Farisi henerai. [Lu 1:59; 2 Ko 11:22; Ap 23:6]
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Ane Owane Sitewi lo wiyawi ta'ane tohoteteye. Ane apou toteye, “Jisas lo lu feni werese Owane Sitewi lo wiyawi au luwaruwesiya.” Serai ane Jisas lo lu feni werese fa au luwaruweyei ne toteye. Ane Moses lo yo peri werese wanu umasi etinamiteye. Moses lo yo peri ape ane ne apou te'esiya, “Ne a'i lai meni wara'i a'i ne.” Serai ane awei lo yo seni wisere a'i apou ape umasiteye su, ane meni wisere pefine a'i tene! [Ap 8:3]
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Nowe ape se etiri ape mo, ane iroteye ape, ane marepi erasi a'i tote etiteye. Ahowa, Meni Krais marepi hepene ano papu wirai su, etiri werese ape mo, ane ta'aneteye ape, yahowa'i a'i ne. [Mt 13:44,46]
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Ei, wanure! Etiri werese ane tu iroteye ape, etiri werese ape oro'oru lepapa'e wou a'i ne. Serai Krais Jisas Meni Owane pefine ano marepi hepene ano papu wirai su, le ane ma'e marepi topo lo au atuatu areiyeteye. Ane Meni Owane Krais lo marepi siye so'oruwe tepa'asiye su, ane etiri tere'e werese ano sasari arunati. Etiri tere'e werese ape mo oro'oru lepapa'e wou a'i ne. Serai ane fara'u Krais natenamirowa. Etiri ape erasi pefine a'i tene!
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Serai ane lai Meni Krais lo meni eime pefine henerai. Ane Krais ma'e nate tawesisiya su, ane Owane Sitewi lo nihe se meni aseyaro wara'i a'i ne. Ane
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Marepi ano apou totesiya. Ane Meni Krais siye so'oruwe areiyereme. Le fisiye yo papu si tame norohuwe sineye su, ane kairefi ape siye so'oru areiyereme. Ane Krais lo fofowei erasi teritereme. Meni Krais me tape'i sahe temeniyeye su, le fofowei erasi a'i teriteye. Fofowei lo teriteye ape ane aiwawe a'i fofowei ape teritereme. [Ro 6:3-5; 8:17]
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Ane Krais lo etiri werese ape mo siye so'oruweyei su, ane apou totesiya, “Owane Sitewi lai ane fisiye yo papu si au ta'ane norohuwe sineyei ne arosairowa.”
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Weiya! Wanure! Ane Krais lo yo seni werese siye so'oruwe tepa'asi ta'ame. Lu tamo ane ne apou te'esiya. Pol Krais lo yo seni werese siye so'oruwe tepa'asiye. Ahowa, ane Krais lo marepi siye so'oruweyei ne ta'ane tohotesiya. Ane marepi werese lo siye so'oruwe tepa'asiyei su, sosu ane yaru ape heneri tepa'asirowa. Ei, Krais lo marepi ane ne totenamisiya. Serai le ane ma'e marepi hepene he'i a'i au ta'aneteye. [1 Ti 6:12,19]
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Kaiyemo mo, ane etiri apou so'oruwe tepa'asiye. Ane yaru ape ma'e henerai ta'ama. Ahowa, ane lai etiri ta ironamisiya. Etiri werese ape mo, ane tu iroteye ape, ane tote i'ane arunatirowa. Sosu ane Krais Jisas lo marepi werese aniyei ne ta'ane tohotenamisiya. Sosu ane yaru ape ma'e heneriyei ne tohotenamisiya.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Ei, ane yaru ape heneriyei ne ta'ane tohotenamisiya. Nowe me'iye su, ane yaru ape marepi hepene he'i a'i haruwei aresaiyei wou a'i henerairowa. Owane Sitewi lai ane Krais Jisas ne tote tawesiyei ne ei aniye su, le marepi hepene he'i a'i mi mi pasi pasi ironamitorowa ape, ane ma'e aurowa. [1 Ko 9:24]
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Serai fene werese Krais Jisas lo marepi siye so'oruwesiya ape fene peri eite mo ne, marepi ta'i a'i tote tawesinamite. Sosu fene marepi tere'e ta toteyei su, Owane Sitewi lai marepi fene lo au ta'ane ereseye fareraiyeye. [1 Ko 2:6]
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Ahowa, nomo Krais Jisas lo marepi tewi a'i siye so'oruwe tepa'asiye su, nomo marepi tewi a'i lo ape ne tote umasinamite.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Kaiyemo mo, fene werese yo seni wara'i a'i ano fu umasinamite. Sosu aiwawe a'i yo seni aseyaro a'i nomo fene ma'e au atuatuteye ape, fene lu taune tere'e lo yo seni aseyaro a'i apou ape fu umasinamite. [1 Ko 4:16]
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Lu taune tomu ne'ese Krais ne tote umasisiya ape, lowe yo seni luwaru a'i ironamisiya. Yo seni lowe lo nomo ma'e apou au atuatusiya. Lowe Krais Jisas lo me tape'i lo airame a'i ne. Ane nowe tu naifa lowe apou ape ne fene ma'e au te'e areiyeteye. Lowe lai yo seni eito eite ironamisiya. Serai ane fene ma'e lowe ne tame au te'e areiyesiya. Marepi ano orese erasi a'i tote lusiya.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Yo seni luwaru a'i, lowe umasinamisiya ape, lowe omo yehe ma'e henetirowa. Ahowa, lowe Owane Sitewi pefine a'i au wisereye nine'i se ta'ame. Lowe tahe pa'are lo marepi towafi lowe lo umasinamisiya. Lowe yo seni neritase a'i umasinamisiya. Lowe apou totesiya. “Nomo yo seni apou ape irowei su, tahe pa'are nomo lo wisere a'i teritesiya.” Lowe ya'ariyei lo yo seni weriyei totenamisiya. Serai fene yo seni luwaru apou ape lowe lo owe ape umasite. [Ro 16:18]
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Ahowa, nomo werese ate Owane Sitewi lo omo hire ma'e lu taune ne. Nomo marepi erasi a'i se Meni Owane Jisas Krais lo si tame itoraiyei ape ninawesiya. Le hi awei sato itorairowa su, le nomo Owane Sitewi lo omo hire ma'e hene wirowa. [Ef 2:6,19]
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Meni Owane Krais si tame itorairowa su, le kairefi pefine a'i itorairowa. Kairefi erasi lo se le lu taune werese, sosu etiri werese au noweinoweinamirowa. Aiwawe a'i kairefi erasi lo se le tahe pa'are pere'e a'i nomo lo, au ta'ane aresaiyerowa. Tahe pa'are hepene nomo lo Meni Owane Krais lo tahe pa'are pefine a'i wou henerairowa. [1 Ko 15:28,43-53]
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.