Efésios 6
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVT
1 Ane eimane werese ma'e te'esiya. Fene Meni Owane Pefine tote tawesisiya ape, tai mai fene lo, lo peri wanu umasite. Fene peri lowesi lo wanu umasiyei su, yo seni fene lo farere a'i ne. [Kl 3:20]
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 Owane Sitewi lo yo peri wiyeme a'i Moses leseye ape apou te'esiya.
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 Te'e naneiyei ape apou aiwawe a'i ne.
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Ane tai ma'e te'esiya. Yo seni luwaru a'i eimane fene lo ma'e owe ape irote. Serai lowe fene ma'e ai marepi toterowa. Ahowa, fene meni owane pefine lo marepi umasinamite. Fene Meni Owane Pefine lo marepi umasiyei su, fene eimane fene lo ma'e yo seni aseyaro a'i au atuatu areiyerowa. Fene lowe ma'e yo seni aseyaro a'i atuatuteyei su, lowe yo seni aseyaro a'i fene lo siye tote umasirowa. [Kl 3:21; Sng 78:4; Snd 22:6]
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Ane wiyawi yahowa'i ta'ane siye lu ma'e te'esiya. Fene hi awei sato irosiya su, fene meni owane fene lo, lo peri wanu umasinamite. Fene peri lowe lo arisiyei su, lowe fene ne ai marepi toterowa. Serai fene lowe ne erasi a'i auseriye atoweiyerowa. Fene wiyawi lowe lo ta'aneyei su, fene wiyawi lowe lo ape marepi pefine a'i se fa ta'anete. Apou aiwawe a'i fene Krais lo wiyawi ta'anerowa. [Kl 3:22-23; Ta 2:9-10; 1 Pi 2:18]
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Wiyawi werese ape fene meni owane fene lo ne, irowei ape, wiyawi wisere pefine a'i ironamite. Le fene siyeteyei su, fene wiyawi wisere a'i irote. Aiwawe a'i le eyeri ma'e iyei su, ne wiyawi onota'ano a'i owe ape ironamite. Fene Krais lo peri wanu umasisiya su, fene Krais lo wiyawi yahowa'i ta'ane siye lu henerai. Serai fene Owane Sitewi lo marepi wanu umasite. Marepi kairefi a'i fene lo se, fene Owane Sitewi lo marepi umasinamite.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Fene wiyawi fene lo ta'aneteyei su, fene marepi nine'i wisereyete. Fene wiyawi ta'aneteyei su, fene apou totete. “Ane Meni Owane Pefine ne wiyawi ape au ta'aneteyei. Ane wiyawi ta'aneteyei su, ane wiyawi ape lu tamo ma'e au nine'iyei ne ta'anerowata.”
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Fene etiri ape apou siye so'oruwesiya. Meni Owane Pefine lai lu taune werese ma'e wiyawi wisere a'i iroteye ape, le etiri wisere a'i ta lowe ma'e itiya'u aurowa. Wiyawi yahowa'i ta'ane siye lu, sosu lu taune tere'e ma'e le lowe ma'e aiwawe a'i aurowa. [2 Ko 5:10; Kl 3:24-25]
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Lu owane, ane peri ta fene ma'e te'esiya. Apou aiwawe a'i fene wiyawi yahowa'i ta'ane siye lu fene lo ma'e yo seni wisere a'i ironamite. Fene lowe ma'e owe ape au te'e atoweiyete. Fene peri ape so'oruwe tepa'asiye. Meni owane fene lo omo hire ma'e irosiya. Sosu wiyawi yahowa'i ta'ane siye lu lo Meni Owane Pefine aiwawe a'i omo hire ma'e irosiya. Meni Owane Pefine ape lu taune werese werese a'i ma'e yo seni ta'i aiwawe a'i au atuatunamisiya. [Kl 4:1; Ro 2:11]
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Peri ye'ewi ane fene ma'e eisiya. Meni Owane Pefine sahe tei kairefiyete. Kairefi erasi pefine a'i lo se, fene tei kairefiyete.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Owane Sitewi lo ai atuwei lo ipari tahe werese ani asire. Fene Owane Sitewi lo ai atuwei lo ipari tahe ani asiyei su, fene fara'u sepei Satan lo marepi areareye ape ma'e ai atu tiyatirowa. [Ro 13:12; 2 Ko 10:4]
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Nomo ai atuwei su, nomo awei lo lu se ai atu tiyati ta'ame. Ahowa, nomo sepei kairefi luwaru werese a'i mo ma'e ai atu tiyatinamisiya. Sosu sepei Satan lo lu feni pasi a'i ironamisiya ape, nomo lowe ma'e ai atu tiyatisiya. Aiwawe a'i nomo sepei kairefi werese a'i ma'e, marepi luwaru a'i ironamisiya ape, ai atu tiyatinamisiya. [1 Pi 5:8-9]
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Serene fene Owane Sitewi lo ai atuwei lo ipari tahe kairefi werese a'i fa ani asinamite. Serai nowe luwaru a'i ape henerairowa su, fene fara'u tei kairefiyenamirowa. Sosu fene ai atuwei ape tepa'asiyei su, fene saro a'i tei kairefiyenamirowa.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Serai fene tei kairefiyenamite. Lire fene lo lire wafei se ti tawesire. Lire wafei ape apou aiwawe a'i peri pefine a'i ne. Metete fene lo sahe uperi ta ani asire. Uperi ape apou aiwawe a'i yo seni aseyaro a'i ne. [Ais 11:5; 59:17; 1 Te 5:8]
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Lowe tahe lowe fene lo sahe ani asire. Lowe tahe ape apou aiwawe a'i ne. Owane Sitewi lo marepi fetane a'i lo peri heneruwe ape lai fene Owane Sitewi lo peri au te'eyei ne au pati anirowa. [Ro 10:15]
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Ereti fene lo se tiye kairefi a'i anite teite. Tiye ape apou aiwawe a'i ne. Owane Sitewi ne tote tawesiyei ne. Fene tiye ereti fene lo se anite teiyei su, sepei Satan luwaru a'i lai fene ma'e eine yehe werese a'i nei tawesirowata.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Fene Krais ne tote tawesi umasisiya su, Owane Sitewi lai yo seni luwaru werese a'i fene lo au sasari po'utesawi. Marepi hepene he'i a'i fene lo ape, mato sahe ani asire. Mato tuhe kairefi aiwawe a'i ne. Ereti fene lo sahe Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lo ipari mene'e pite a'i anitete. Ipari mene'e ape apou aiwawe a'i, Owane Sitewi lo peri pefine werese a'i ne. [Hi 4:12]
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Mi mi weriyei weriyei Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i se, fene Owane Sitewi ma'e te'e tiyatinamite. Fene Owane Sitewi ma'e te'e tiyatirowa su, peri tere'e tere'e se au te'e towerite. Etiri ta fene po'uteyei su, fene Owane Sitewi ma'e te'e towerire. Mi mi weriyei fene sepei Satan, weiyai! Fene mi mi weriyei fene owe ape ta'orete. Mi mi weriyei fene Owane Sitewi lo lu tewi pefine a'i ne Owane Sitewi ma'e au te'e towerinamite. [Lu 18:1; Kl 4:2; 1 Te 5:17]
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Sosu a'i pe fene ane ne Owane Sitewi ma'e te'e towerinamite. Ane Owane Sitewi lo peri au te'e fiyarirowa su, le lai peri wiyeme a'i lo ane ma'e au te'eyei ne aurowa. Serai ane lu taune ma'e Owane Sitewi lo peri heneruwe Krais ne, au te'e areiyerowa. Peri heneruwe lo ape ane au te'erowa su, ane tote atoweiyerowata. [Kl 4:3-4; 2 Te 3:1]
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Owane Sitewi lai ane ma'e peri heneruwe lo ape au te'e fiyariyei ne ariariyeye. Pereye ane kalabus wesi sahe irosiya. Sosu ane lu taune ma'e Owane Sitewi lo peri au te'esiya. Serai fene ane ne Owane Sitewi ma'e te'e towerite. Sosu ane Owane Sitewi lo peri au te'e fiyariyei su, ane tote atoweiyerowata. Ahowa, ane peri lo au te'e fiyari areiyerowa. [2 Ko 5:20; Fm 9]
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Ane fene ma'e meni Tikikus eimawesawirowa. Nomo le ne marepi erasi a'i tote wawesiyesiya. Le aiwawe a'i Krais lo lu feni pefine a'i ne. Le mi mi weriyei Meni Owane Pefine lo wiyawi ta'anenamisiya. Le fene ma'e heneriyei su, le etiri werese ne, ane ma'e henerai ape, fene ma'e au te'erowa. Sosu etiri werese ane ta'aneteye ape, fene wanu tote so'oruwerowa. [Ap 20:4; Kl 4:7-8; 2 Ti 4:12]
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Serene ane meni ape fene ma'e eimawesawirowa. Serai fene etiri werese ane sosu lu feni ano, sahe henerai ape, wanu so'oruwerowa. Aiwawe a'i le lai marepi fene lo ma'e marepi wisere fetane a'i au te'erowa.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Sosu a'i pe ane Owane Sitewi ma'e apou ei towerisiya. Tai, sosu Meni Owane Jisas Krais, lowesi fene ma'e le ne tote tawesisiya ape, marepi fetane a'i sosu tote wawesiyeyei lowesi lo fene ma'e aurowa.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Owane Sitewi lo ferafereiyei lu taune ma'e Owane Jisas Krais nomo lo ne tote wawesiyenamisiya ape, ironamitorowa. Tote wawesiyeyei ape mi mi pasi pasi weriyei luwaruwe po'uterowata. Ane, Pol, one towe eite fene ma'e lese ausawiyei.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.