Colossenses 2

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sosu a'i pe fene peri ano wanu so'oruwere! Ane fene au pati aniyei ne ta'ane tohotesiya. Sosu ane lu taune omo Laodisia irosiya ape, aiwawe a'i au pati anisiya. Sosu aiwawe a'i lu taune tere'e nihari ano siye ta'ame ape, ane lowe ne ani pati aniyei ne tohotesiya.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Serene ane fene ne apou totesiya, marepi fene lo fa kairefiye uwateyenamite. Lowe lu taune tere'e, Krais ne tote tawesisiya ape, lowe marepi erasi a'i tote wawesiye nate tiyatinamite. Ane apou totesiya, lowe Owane Sitewi lo marepi werese fa siye so'oruwete. Lowe Owane Sitewi lo yo seni umasiyei su, lowe Owane Sitewi lo marepi werese, tu naifa weriyei fareyareteye ape, siye so'oruwerowa. Owane Sitewi lai marepi werese lo fareyareteye ape, lowe ma'e au atuatu areiyeye. Marepi fareyareyei pefine a'i lo apou a'i meni owane Krais.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Marepi wisere erasi a'i sosu Owane Sitewi lo marepi werese a'i Krais papu teme'eriye fareyarenamisiya. [1 Ko 1:24,30]
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Ane peri ape mo fene ma'e eiye. Serai lu taune tamo fene ma'e peri piyo'u a'i se au te'e areareyei ne totesiya. Fene peri piyo'u a'i lowe lo ape ne weiyai! Fene peri piyo'u a'i lowe lo ape owe ape wanu umasite. [Ro 16:18]
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Nowe pereye eite se ane fene mase aiwawe iro se ta'ame su, ane fene ne marepi orese a'i teritesiya. Ahowa, Marepi ano fene mase ironamisiya. Ane yo seni aseyaro wara'i a'i fene lo wanuwe su, marepi ano wisereye nine'isiya. Ei, fene Krais ne tote tawesisiya su, fene tei kairefi uwateyenamisiya. Serai ane marepi wisereye nine'inamisiya. [1 Ko 5:3]
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Fene meni Owane Krais ne tote tawesiye su, fene le sahe weriyei weriyei tei nate tawesi umasinamite!
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Fene Krais ne tote tawesiye su, le tote tawesiyei fene lo Meni Sitewi wiyeme pefine a'i henerai. Apou wou a'i me napi hi awei papu wisiya. Lu tamo Krais lo marepi fene ma'e au te'e atuatuteye su, lowe tote tawesiyei Krais ne fene ma'e auwe. Serai fene tote tawesiyei fene lo tei kairefiyenamite. Sosu fene Owane Sitewi ma'e erasi a'i au te'e wisereye nine'inamite. [Ef 3:17]
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Fene weiyai! Lu taune tomu ne'ese fene ma'e peri fiyaru heneruwe wawero a'i, sosu marepi yahowa'i au te'e areareyei ne totesiya. Lowe ya'ariyei lo marepi tote umasiteye. Sosu aiwawe a'i lowe sepei luwaru a'i, etiri hi awei sato au noweinoweisiya ape, lowe marepi lowe lo tote umasiteye. Peri wawero, sosu marepi yahowa'i, peri sitewi ta'ame ape, lowe Krais lo marepi tote umasi te ta'ame.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Owane Sitewi lo marepi hepene werese a'i lo Krais papu ironamisiya. Apou wou meni lo hepene ta tahe pa'are lo papu wi teme'eriyesiya. [Jo 1:14,16]
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Fene lai Krais papu irosiya. Serai marepi hepene fene lo wisereyeyei erasi pefine a'i henerai tepa'asiye. Lu owane werese a'i le ma'e unahi ironamisiya. Sosu le kairefiyeyei werese apou ape ani ararosiya. Serai le meni tutawe pefine a'i henerai. [Ef 1:21-22]
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Fene Meni Owane Krais mase tei nate tawesi umasisiya su, fene sahe yaru ta tere'e irosiya. Lu tamo tahe fene lo mene'e se tou ta'ame. Ahowa, Meni Krais lai fene ma'e yaru tere'e ta auwe. Yaru ape yo seni aseyaro wara'i a'i ne. Le yo seni luwaru werese a'i fene lo au ani sasari fiyarisawi. Serai fene lu taune aseyaro wara'i a'i Owane Sitewi lo nihe se henerai tepa'asiye. Ei, Meni Krais yaru ape fene ma'e au tepa'asiye. [Ro 2:29]
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Fene Meni Owane Krais ne tote tawesiye. Sosu mo'o meni ta fene sa'i au ani huwe. Sa'i au ani huwei ape lo peri sitewi apou te'esiya. Fene Krais aiwawe wou temeniyeye, fisiye yo papu aiwawe wou fuwe. Sosu Owane Sitewi lai Krais si tame ta'ane norohuwe sineye su, le kairefi lo se fene aiwawe wou a'i si tame norohuwe sineyei. Serai le meni Krais si tame norohuwe sineye su, le nomo werese ma'e kairefi lo au atuatu areiyeye. [Ro 6:4]
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Tu naifa fene yo seni luwaru a'i ironamiteye su, marepi hepene fene lo temeniyeye. Marepi luwaru a'i fene nate tawesinamiteye. Ahowa. Fene meni Krais ne tote tawesi umasiye su, Owane Sitewi lai fene marepi hepene he'i a'i au ta'aneye. Sosu le yo seni luwaru werese a'i fene lo tote i'anenamiye. Fene Krais mase hepene norohu he'i a'i ironamisiya. [Ef 2:1,4-5]
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Nomo yo peri, Moses leseye ape, ato towesinati su, yo peri ape nomo ani araronamiteye, sosu nomo ma'e ai atu tiyatinamiteye. Ahowa, lowe Jisas me tape'i sahe aine tawere temeniyeye su, le yo peri ape yo seni luwaru nomo lo ne te'esiya ape, au ani po'utesawi. [Ef 2:14-16; 1 Pi 2:24]
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Meni Owane Krais me tape'i sahe temeniyeye su, Owane Sitewi lai sepei Satan, sosu sepei luwaru werese a'i lo aine nayewe, hi ani ararowe. Le lu taune werese omo werese sahe apou au atuatuwe. Le lowe werese hi ani ararowe.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Serai ane ayei lo yo peri ne fene ma'e au te'esiya. Lu tamo ayei lo yo peri fene ma'e au atuatuwei su, fene yo peri ape owe ape umasite. Lu tamo fene ma'e apou te'eyei su, “Fene Owane Sitewi lo marepi umasiyei ne toteyei su, fene sa'i ayei lo yo peri fa umasite. Aiwawe a'i fene ta'uwe hereiyei lo yo peri fa umasite. Yame he'i heneraiyei su, fene yo peri nomo lo fa umasite. Sosu aiwawe a'i fene nowe amou lo yo peri fa umasite.” Ahowa, fene yo peri werese lowe lo owe ape umasite. [Ro 14:1-12]
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Tu naifa weriyei etiri eite mo lowe au atuatusiya ape, apou wou aweru awerou yahowa'i ne. Etiri ape mo etiri pefine werese a'i me'iye henerairowa ape, napetu po'utesiya. Etiri he'i a'i eite mo lowe meni Krais sahe ironamisiya. [Hi 8:5]
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Lu taune tamo lai marepi towafi lowe lo hi ani ararowei ne totesiya. Ahowa, lowe fene ma'e arearesiya. Lowe Owane Sitewi lo sepei wisere a'i au wisereyesiya. Lowe suwou peri tomu ne'ese siyeteyewe, lu taune ma'e au te'e areareteye. Lowe fene ma'e apou te'eyei su, “Fene suwou peri nomo lo fa umasite.” Ahowa, fene peri lowe lo owe ape wanu tote umasite. Lowe ya'ariyei lo marepi tote umasinamisiya. Serai lowe iyape towafi lowe lo ei ani arowenamisiya.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Sosu lu ape mo Krais ne tote nate tawesi se ta'ame. Krais lai Owane tutawe nomo lo ne. Lu taune werese Krais ne tote tawesi umasinamisiya ape, lowe Meni Owane Krais unahi ironamisiya. Lowe meni Krais tei nate tawesisiya su, lowe lu taune tere'e tere'e tiyati au ferafereisiya. Lowe lu taune tere'e au ferafereisiya su, tote tawesiyei lowe lo kairefi a'i ironamisiya. Sosu aiwawe a'i lu taune aseyaro werese a'i ape mo lowe kairefi a'i teisiya. Serai lu taune aseyaro wara'i a'i Owane Sitewi lo marepi umasinamirowa. Sosu lu taune ape mo tomu ne'ese a'i henerairowa. [Ef 2:21; 4:16]
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Yo seni luwaru werese a'i fene lo Krais mase fisiye yo papu temeniye po'uteye. Serai fene ya'ariyei lo yo peri yahowa'i unahi tei se ta'ame. Ane peri ta fene ne apou wanuwe. Fene ya'ariyei lo yo seni tote umasisiya. Sosu fene yo peri apou ape lowe lo tote umasinamisiya. Serai ane marepi orese a'i teritesiya. [Ga 4:3,9; 1 Ti 4:3]
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Yo peri lowe lo apou te'esiya, “Etiri eite ereti se owe ape aniteye. Etiri eite owe ape peyo'ote. Fene etiri ape ereti se owe ape anite hetesiyere.”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Yo peri eite mo lowe awei lo etiri noweinoweisiya. Etiri ape mo po'uteyei su, ya'ariyei lo yo peri eite aiwawe a'i po'uterowa. Awei lo lu lai yo peri ape mo lese atuatuteye. Ya'ariyei lo yo peri werese ape mo yahowa'i henerairowa. [Mt 15:9]
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Awei lo yo peri ne, lowe nihari lowe lo wou marepi wisere a'i ne. Lu taune tamo yo peri apou ape umasiyei su, lowe etiri tere'e tere'e ape ne au wisereye nine'iyei. Lowe marepi towafi lowe lo hi ani araronamisiya. Ahowa, lowe marepi hepene lowe lo ei ani arowesiya. Lowe apou totesiya, nomo tahe pa'are towafi nomo lo au aine luwaruweyei su, Owane Sitewi lai nomo ne tote wisereyeyei. Ahowa, yo peri ape mo, lowe tafa'e yo seni luwaru a'i einamirowata.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.