Apocalipse 16
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NAA
1 Sosu a'i pe ane Owane Sitewi lo peri no'u erasi wesi tutawe lo papu uteyei wanuwe. Le ipari ereti feni werese feni hesi a'i lo ma'e eiye, “Fene ire! Fene wahu ereti feni werese feni hesi a'i, ai marepi ano teme'eriyesiya ape, hi awei ma'e ani teroso arosawire.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Serai Owane Sitewi lo ipari tutawe wahu lo hi awei ma'e ani teroso arowe. Wahu ani teroso arowe su, enite erasi fofowei a'i lu taune werese sa'i eifariyai lo yaru, mapine sahe leseteye ape, sosu lu taune nihari lo hawese, au nine'i wisereyeteye ape, enite tomu ne'ese tahe lowe lo sahe henerai. [Kis 9:10; KTH 13:12-17]
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Sosu Owane Sitewi lo ipari to'uresi wahu lo hare ite erasi werese a'i ma'e ani teroso arosawi. Serai sa'i werese ape mo meni temeniyeyei lo fisa'i wou henerai. Etiri werese werese, sa'i papu iroteye ape, lowe werese temeniye tepa'asiye.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Sosu Owane Sitewi lo ipari faforu lai wahu lo sa'i mai werese, sosu sa'i pitomuwe ma'e ani teroso arosawi. Sa'i werese ape mo fisa'i wou henerai. [Kis 7:17-21]
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 — ausente —
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 — ausente —
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Sosu ane peri ta tapiye wari sahe apou uteyei wanuwe. Le apou eiye,
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Sosu Owane Sitewi lo ipari ororu wahu lo poweiye ma'e ani teroso arosawi. Serai poweiye lo ai erasi a'i heneraiyewe, lu taune ma'e yehe se itomuwe.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Poweiye lo ai erasi a'i lai lu taune ma'e itomuwe su, lowe Owane Sitewi lo iyape ma'e te'e naruteye. Piyene awere? Owane Sitewi lai lowe ma'e etiri luwaru orese a'i ape mo eimawe arosai. Serai lowe yo seni luwaru a'i lowe lo me'iyeni ma'e atati aru ta'ame. Lowe Owane Sitewi lo iyape ei ani arowe ta'ame. [KTH 9:20-21]
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Sosu Owane Sitewi lo ipari erenawe lai wahu lo sa'i eifariyai lo me tuto'u tutawe ma'e ani teroso arowe. Serai awei pani werese sa'i eifariyai au noweinoweiteye ape, pasi erasi a'i napetu howeiteye.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Sosu tahe lowe lo fofowei erasi a'i henerai. Sosu aiwawe enite tamo tahe lowe lo sahe henerai su, lowe Owane Sitewi ni'arawe hire sahe ironamisiya ape ma'e au te'e naruteye. Ahowa, lowe yo seni luwaru werese lowe lo me'iyeni ma'e atati aru ta'ame.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Sosu Owane Sitewi lo ipari moruwene wahu lo sa'i mai erasi iyape Yufretis ani teroso arowe. Serai sa'i mai ape here po'uteye. Sosu yo mai ape awei lo lu owane tutawe ape mo omo pani poweiye wirai siye ape ma'e farere a'i ta'uweyei ne fa aiya. [Ais 11:15]
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Sosu ane Sepei luwaru a'i hesi heta sou lo nihari wou siyeye. Ta'i ta haru luwaru erasi lo ahi ma'e henerai. Sosu ta'i ta sa'i eifariyai lo ahi ma'e henerai. Sosu ta'i ta meni ape, peri wawero au te'esiya ape, lo ahi ma'e henerai.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Sou luwaru a'i ape mo lowe sepei luwaru a'i ne. Lowe wiyawi erasi pefine a'i tamo ta'aneyei ne kairefiyeteye. Lowe awei lo lu owane tutawe ape mo ma'e, omo omo pani werese iroteye ape, au te'e fiyariyei ne fi. Lowe omo pani werese ma'e lu owane ape mo fa ta'uweraire. Nowe ape se lowe werese ta'uweraiyei su, lowe Owane Sitewi Pefine a'i ma'e ai aturairowa. [KTH 19:19]
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Jisas apou eisiya, “Wanure! Ane fene ma'e ta'arei meni wou henerairowa. Lu taune tamo nihe se siye ninaweteyei su, lowe marepi wisere a'i tote nine'irowa. Ipari tahe lowe lo fa ta'uwe naneiteyei. Serai ane si tame itorairowa su, lowe ipari tahe lowe lo ani asi tepa'asirowa. Sosu lowe liye pa'are ariye a'i neritase siyerowata.” [Mt 24:43-44; KTH 3:3]
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Sosu sepei luwaru a'i hesi heta ape mo, awei lu owane werese omo pani ape sahe te'e ta'uwerairowa. Omo ape Hibru lo peri iyape apou “Armagedon.” [Sek 12:11]
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Sosu Owane Sitewi lo ipari to'u wahu lo ni'arawe hire sahe ani teroso arosai. Sosu peri erasi ta Owane Sitewi lo wesi tutawe papu nowe ma'e henerai. Peri erasi ape Owane Sitewi lo tuto'u tutawe ma'e apou uteye, “Etiri werese ape mo nanei tepa'asiye.”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Peri ape te'e tepa'asiye su, mera'o mi erasi a'i mitaiye fiyari howeiye. Pesiyei no'u erasi peratiye. Awe erasi pefine a'i awei pani werese tei auseriyeye. Owe lu tamo tu naifa awe apou ape ta terite ta'ame ne. Awe ape erasi pefine a'i ne. [KTH 4:5; 8:5]
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Sosu awe erasi ape omo Babilon tewi hesi heta auseriye apuwase fiyariye. Omo omo lo wesi werese aine towesi fiyari po'uteye. Sosu Owane Sitewi lai yo seni luwaru a'i lu taune omo Babilon sahe iroteye ape, tote anite tawesiteye. Serai Owane Sitewi lai lowe werese ma'e ai marepi erasi lo au arowa. [KTH 14:10]
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Awe erasi ape omo kemere sa'i sa'i sahe iroteye ape, auseriyeteye. Sosu kemere werese ape mo sa'i papu ito ereye. Omo werese apuwase fiyari howei ereye. [KTH 6:14]
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Sosu sa'i tapiye orese wou (50 kilogram) ni'arawe ma'e itoraiyewe, lu taune hire ma'e winetairai. Lowe werese Owane Sitewi ma'e peri luwaru te'e naruteye. Piyene awere? Owane Sitewi lai sa'i tapiye orese erasi ape eimawe arosai. Serene lowe le ma'e peri luwaru a'i au te'e naruteye. Etiri luwaru orese a'i ape erasi pefine a'i ne. [Kis 9:23-24; KTH 11:19]
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.