2 Timóteo 4
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NAA
1 Sosu a'i pe Krais Jisas si tame aiyerowa, le lu taune werese a'i au noweinoweirowa su, le a'i lai lu taune werese hepene norohu irosiya ape, au hese ereiyei. Sosu aiwawe a'i le lu taune tu temeniyeye ape, au hese ereirowa. Owane Sitewi, Krais Jisas aiwawe a'i lowesi lo nihe se, ane ne ma'e peri kairefi a'i au te'esiya.
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Ne Owane Sitewi lo peri au te'e fiyarite. Lu taune tamo Owane Sitewi lo peri wanu umasiyei ne totesiya su, ne lowe ma'e fara'u au te'ere. Sosu aiwawe lu taune Owane Sitewi lo peri wanu umasi ta'ame su, ne apou a'i lowe ma'e au te'ere. Ne lu taune werese lo peri au te'e fareraiyere. Aiwawe ne lowe lo yo seni luwaru a'i peri morose te'ere. Sosu lu taune werese ma'e marepi wisere a'i totere. Ne lu taune ma'e au te'e fiyariyei su, ne marepi lowe lo farere a'i au irote. Sosu ne Owane Sitewi lo peri lowe ma'e au te'e atuatu noweinoweite.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Wanure! Nowe ta su lu taune tomu ne'ese Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i wanu umasi ta'ame. Ahowa, lowe marepi towafi lowe lo umasirowa. Lowe atuatu siye lu tomu ne'ese ei ta'uweraiyewe, sosu lowe lai marepi towafi lowe lo wanu umasirowa. [1 Ti 4:1]
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Ahowa, lowe Owane Sitewi lo peri me'iyeni ma'e atati aruwei. Sosu lowe ya'ariyei peri yahowa'i umasinamiyei.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Ahowa ne mi mi werese etiri werese se marepi tote eti peratite. Etiri luwaru a'i ne ma'e heneraiyei su, ne kairefi a'i teite. Ne lu taune werese ma'e Owane Sitewi lo peri au te'e fiyarite. Owane Sitewi lo wiyawi werese ne ta'aneye ape, ne au noweinoweite.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Nowe ano henerai. Nowe i'ero a'i lu tamo ane aine tera'eyei ne totesiya. Apou a'i lowe ane aine tera'eyei su, ane lai tahe pa'are ano Owane Sitewi ma'e au heseyei. Ane atahe temeniyeye ne ataheyewa. [Fl 2:17]
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Ane Owane Sitewi lo wiyawi ta'ane tepa'asiye. Ane neritase a'i terite ta'ame. Apou a'i ane itero awera'iyenatinamiye. Ane Owane Sitewi lo marepi werese tote tawesiye. [1 Ti 6:12]
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Serai ane temeniyeyei su, Owane Sitewi lai ane ma'e marepi hepene norohu neri a'i aurowa. Marepi hepene norohu he'i a'i apou a'i yo seni wara'i a'i auwei. Meni Owane Pefine a'i au heseyei siye meni nomo lo, le lu taune werese marepi wara'i a'i au hese ereirowa. Serai nowe ye'ewi se Owane Sitewi lai ane ma'e yo seni wara'i a'i aurowa. [1 Ko 9:24-25]
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Ne ane ma'e witane a'i aiya.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Meni ta iyape Demas, le awei lo etiri werese ape mo ne marepi erasi toteteye. Sosu le ane ne me'iyeni ma'e atati arunatiyewe, omo Tesalonaika ma'e fi. Meni tere'e iyape Kresens omo pani Galesia ma'e fi. Sosu Taitus pani Dalmesia ma'e fi.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Meni Luk ta'i a'i ane mase irosiya. Ne meni Mak hene aiseri, sosu fenesi ane ma'e aiya. Mak meni wisere a'i tene! Tu le ane Owane Sitewi lo wiyawi ano au pati ta'aneteye. [2 Ko 8:23; Ap 15:37-39; Kl 4:14]
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Ane meni Tikikus omo Efesus ma'e eimawesawi.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Fenesi aiyeyei su, ne ipari tahe erasi pite a'i ano aita. Ane ipari tahe ano ape omo Troas arunati. Meni Karpus lo wesi sahe anitesiya. Sosu aiwawe fenesi aiyeyei su, fenesi one towe werese ano ne aita. Ne witu hamau, ane lese tepa'asiye ape, aita. [Ap 20:6]
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Wanure! Meni ta iyape Aleksander, wiyawi lo kapa ta'anesiya. Le ane ma'e erasi a'i au luwaruweteye. Serai Meni Owane Pefine a'i nomo lo le ma'e etiri luwaru a'i itiya'u au irorowa. [1 Ti 1:20; Sng 62:12; Ro 2:6]
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Weiyai! Ne meni ape siye etire! Le Owane Sitewi lo peri, ne nomo au te'e fiyariye ape, ai marepi erasi a'i totesiya.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Sosu a'i pe lu tamo tu ane ma'e etiye su, lu taune werese ane au pati feraferei ta'ame. Lu taune werese ane arunati iteroti. Ane lowe ma'e marepi luwaru a'i tote ta'ame. Sosu Owane Sitewi aiwawe lowe ma'e marepi luwaru a'i tote ta'ame.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Ahowa! Meni Owane nomo lo ane mase teiteyewe, sosu marepi ano au kairefiyeye. Owane Sitewi lai ane ma'e au ani pati ferafereiye. Serai ane fara'u Owane Sitewi lo peri lu tewi tere'e ma'e au te'e fiyari areiyeteye.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Sosu lu taune etiri luwaru a'i ane ma'e au luwaruweyei su, Meni Owane Pefine a'i nomo lo ane ma'e au pati ferafereiyei. Sosu le ane omo wara'i a'i lo ma'e hene ani wirowa. Sosu ane mi mi pasi pasi le mase irotorowa. Serai ane mi mi weriyei iyape lo ei ani arowenamisiya. Wiyeme a'i.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Sosu ane peri ye'ewi au te'esiya. Ne nohuweripi Akwila, tani lo Prisila lowesi ma'e eritere. Sosu lu taune werese Onesiforus lo wesi sahe iroteye ape, ne lowe ma'e eritere. [Ap 18:2; 2 Ti 1:16-17]
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Meni Erastus omo Korin sahe irosiya. Sosu meni Trofimus u erasi se ane omo Miletus arunati. [Ap 19:22; 20:4; Ro 16:23]
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Ne witane a'i ane ma'e aiya. Nowe naretei a'i ataheyeraiwa. Sosu meni Yubulus, sosu meni Pudens, sosu Linus aiwawe Klodia, lowe ne ma'e eritesawisiya. Sosu aiwawe lu taune werese, Krais Jisas lo marepi umasiye ape, ne ma'e aiwawe eritesawisiya.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Sosu a'i pe Meni Owane Pefine a'i nomo lo hepene no aiwawe a'i iroteyei. Owane Sitewi lo marepi ferafereiye ne mase ironamiteyei. One towe eite tepa'asiye. Papera.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.