2 Coríntios 3
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVI
1 Nomo iyape towafi nomo lo fene ma'e ei ani aroweye awere? Lu tamo fene ma'e aiyeyei su, lowe one towe tamo fene ma'e aitaiyei. One towe ape mo sahe, lu ape mo iyape towafi lowe lo ei ani aroweyei. Serai lowe fene ma'e one towe lowe lo au atuatuwei su, fene lowe ne apou toteyei, serai fene lowe iyape lowe lo ei ani aroweyei. Nomo lowe wou ta'ama. Fene nomo ne wanu so'oruwe tepa'asiye. [2 Ko 5:12; Ap 18:27]
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Fene a'i lai one towe nomo lo ne. Meni Owane Krais lai marepi hepene nomo lo sahe au leseye. Lu taune werese fene siyeyei su, lowe Krais lo yo seni siye so'oruweyei tene! [1 Ko 9:2]
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Nomo Krais lo peri fene ma'e au te'eye su, fene le ne tote tawesi umasiteye. Lu taune werese marepi hepene fene lo siyeyei su, lowe Krais lo one towe siye so'oruweyei. Krais one towe ape yehe kere se lese ta'ame. Ahowa, le Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i se leseye. Le tapiye sahe leseye ta'ama. Ahowa, le lu taune lo marepi sahe au leseye. [Kis 24:12; Jer 31:33; Ese 36:26-27]
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Nomo Owane Sitewi ne so'oruwesiya. Le lai Krais lo wiyawi werese wiyeme a'i heneraiyei ne au irorowa.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Nomo a'i lai Owane Sitewi lo wiyawi ta'anerowata. Nomo peri lo au te'erowata. Nomo wiyawi lo kairefi nomo lo se ta'anerowata. Ahowa, Owane Sitewi lai kairefi lo nomo ma'e wiyawi lo ta'aneyei ne auwe.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Owane Sitewi a'i lai kairefiyei lo nomo ma'e wiyawi lo ta'aneyei ne auwe. Serai nomo Owane Sitewi lo peri te'e naneiyei he'i a'i au te'e fiyariteye. Peri te'e naneiyei ape lu lo yo peri, lu tamo lesesiya ape, wou ta'ama. Peri te'e naneiyei he'i a'i ape Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i ma'e fai. Moses lo yo peri apou te'esiya. “Lu taune werese yo seni luwaru a'i irowei su, lowe temeniyerowa.” Fene Moses lo yo peri umasiyei su, fene mi mi pasi pasi weriyei temeniye po'uterowa. Ahowa, Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i marepi hepene he'i a'i aurowa. [Jer 31:31; 1 Ko 11:25; Jo 6:63]
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Sosu a'i pe Owane Sitewi lai Moses lo yo peri tapiye potu a'i sahe leseye. Yo peri ape Owane Sitewi lo mi erasi aiwawe fai. Serai Israel lo lu tewi werese meni Moses lo nihari siye eti ta'ame. Moses omo hire ma'e itorai su, Owane Sitewi lo mi erasi nihari lo napetuwe. Nowe mo'o oso a'i su, Owane Sitewi lo mi erasi nihari lo sahe po'ute meme'iti. Yo peri ape, Owane Sitewi Moses ma'e auwe ape, mi erasi aiwawe a'i fai su, ahowa, yo peri lowe ma'e marepi hepene he'i a'i au ta'ame. Lu taune werese yo peri ape wanu tote umasiyei ape, lowe werese temeniyeye. [Kis 34:29]
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Ahowa, yo peri he'i a'i, Krais lu taune werese ma'e auwe ape, Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i yo peri he'i a'i ape ne mi erasi a'i se iro heneraiyei. Sosu mo'o Owane Sitewi lo mi erasi pefine a'i yo peri weriyei hi ani ararowei.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Moses lo yo peri ape tu naifa Owane Sitewi lo mi erasi aiwawe fai. Sosu lu taune werese yo peri umasiyei ape, lowe mi erasi ape siye po'uteye. Ahowa, Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i yo seni luwaru a'i nomo lo au sasari pamowerowa su, le marepi hepene he'i a'i nomo ma'e aurowa. Serai Owane Sitewi lo mi erasi pefine a'i mi tere'e werese hi ani ararorowa. [Lo 27:26; Ro 1:17]
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Peri eite wiyeme a'i tene! Wanure! Yo peri ape, Owane Sitewi lai Moses ma'e auwe ape, tu naifa mi erasi mase fai. Ahowa, pereye nowe eite se, mi erasi ape po'uteye. Mi erasi ape marepi hepene he'i a'i mase aiyesiya ape, yo peri weriyei lo mi ani araronamisiya.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Sosu mi erasi ape, yo peri ape aiwawe fai ape, po'ute meme'ititeye. Ahowa, Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i marepi hepene he'i a'i nomo ma'e auwe su, mi erasi pefine a'i lo mi mi weriyei weriyei po'uterowata.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Serai Owane Sitewi lai nomo ma'e peri te'e naneiyei lo ape nomo ninawesiya ape, auwe su, nomo peri lo lu taune werese ma'e kairefi a'i se au te'e fiyariyei.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Nomo meni Moses wou ta'ama. Tu naifa, Moses, omo hire ma'e itorai su, nihari lo mi erasi tewi mitaiye fiyariteye. Serai le nihari lo ipari tahe se napetuwe. Sosu Israel lo lu tewi werese nihari lo mi erasi, po'ute meme'ititeye ape, siye etirowata. Moses lo mi ataheye po'uteye. [Kis 34:33]
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Ahowa, Owane Sitewi lai marepi lowe lo einami ti tawesiteye. Sosu pereye nowe eite se marepi lowe lo aiwawe a'i iroteye. Serai lowe Moses lo yo peri weriyei siye te'eyei su, marepi lowe lo Owane Sitewi lo yo seni siye so'oruwerowata. Ahowa, lowe Krais ne wanu tote tawesiyei su, Owane Sitewi lai aitu sapu ape, yo peri lo napetuteye ape, ani arau fiyarirowa. Serai lowe fara'u Owane Sitewi lo yo seni siye so'oruwerowa.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Ei, pereye nowe eite se, lowe Moses lo yo peri weriyei siye te'eyei su, Owane Sitewi lai marepi lowe lo aitu sapu se napeturowa.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Ahowa, lu taune Meni Owane Pefine ma'e atatirowawe, le ne tote tawesiyei su, Owane Sitewi lai aitu sapu marepi lowe lo napetuteye ape, ani arau fiyarisawirowa. [Kis 34:34]
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Serai Meni Owane Pefine a'i ape, le Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i ne. Sosu eiwerou ma'e Hepene Wara'i a'i lo irorowa su, le nomo ma'e marepi hepene he'i a'i aurowa. Sosu nomo marepi orese a'i ironamitorowa. [Jo 8:36; Ro 8:2]
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Sosu nomo werese, Meni Owane Pefine a'i ne tote tawesisiya ape, nomo fara'u mi erasi pefine a'i lo siye etisiya. Le ipari tahe nihari nomo lo napetuteye ape, ani arau fiyarisawi. Serai lu taune tere'e tamo nihari nomo lo siyeyei su, lowe Owane Sitewi lo mi pefine erasi a'i fara'u siyerowa. Le a'i lai nomo nihari lo aiwawe wou iro henerairowa. Nowe mi mi weriyei le nomo mi erasi a'i ta'anesiya. Meni Owane Pefine a'i lai nomo ma'e wiyawi ape ta'anesiya ape, le Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i ne.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.