2 Coríntios 2
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NAA
1 Marepi ano apou toteye, ane fene ma'e sewiyeyei ne aiyerowata. Piyene awere? Ane marepi orese tere'e fene ma'e tame auwei wou ta'ama. [1 Ko 4:21]
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Piyene awere? Ane fene ma'e marepi orese a'i ta auwei su, piye meni ta lai marepi nine'iyei ane ma'e aurowa. Ahowa, ane marepi orese a'i fene ma'e irowei su, fene a'i lai ane ma'e au nine'iyei wou ta'ama.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Serene ane tu fene ma'e one towe sahe leseye su, ane peri kairefi a'i se au te'e areiyeye. Ane fene ma'e marepi orese a'i auwei ne aiye wou ta'ame. Ane fene ma'e marepi orese a'i auwei ne tame aiyerowa su, marepi ano orese erasi a'i teriterowa. Fene werese marepi orese a'i teriterowa su, ane aiwawe a'i marepi orese a'i teriterowa. Fene lai lu taune ane ma'e marepi sahe au nine'iyei ape, ane marepi ano sahe so'oruwesiya. Fene marepi erasi a'i nine'iyei su, ane aiwawe a'i marepi erasi a'i nine'irowa.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Ane fene ma'e one towe ape leseye su, marepi ano orese erasi a'i teriteteye. Sosu marepi ano orese ewiteyei erasi teriteteye. Sosu ane fene ne luwei erasi irowe. Ane one towe ape leseye su, ane fene ma'e marepi orese a'i auwei wou ta'ama. Ahowa, peri ano wanure! Fene marepi ano wanu so'oruwere. Ane fene ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. [Ap 20:31]
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Sosu a'i pe meni ta lu taune ma'e marepi orese a'i au irowe su, le aiwawe a'i ane ma'e marepi orese tewi oso a'i irowe. Ahowa, le fene werese ma'e marepi orese erasi a'i au irowe. Ane le ne peri kairefi a'i te'e wou ta'ama.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Meni ape yo seni luwaru a'i irowe su, lu tewi erasi, fene mase irosiya ape mo, meni ape ma'e marepi neritase a'i au irowe. Marepi neritase ape le ne fara'u a'i ne.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Ahowa, pefine a'i fene meni ape lo yo seni luwaru fara'u tote i'anere. Fene le yo seni luwaru a'i, irowe ape, tote i'aneyei su, fene marepi fetane a'i le ma'e au irowei. Fene yo seni lo tote i'ane ta'ame su, marepi orese erasi a'i mi mi werese irowei.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Serai ane fene ma'e marepi kairefi a'i se peri te'esiya. Fene werese meni ape ma'e au te'ere, fene le ne marepi erasi a'i tote wawesiyete.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Sosu ane tu one towe ape fene ma'e leseye su, ane marepi fene lo siye so'oruwereme. Fene etiri werese se peri ano umasisiya awere? Piyete awere?
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Fene meni ape lo yo seni luwaru a'i tote i'aneyei su, ane aiwawe yo seni luwaru lo tote i'aneyei. Wiyeme a'i ane yo seni luwaru a'i tote i'aneyei su, ane fene ne yo seni luwaru a'i fene lo Krais lo nihe se au tote i'aneyei.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Sepei Satan, meni ape hi ani ararowei su, le nomo aiwawe a'i au luwaruweyei. Ahowa, nomo meni ape lo yo seni luwaru a'i tote i'aneyei su, sepei Satan nomo ne au ani ararorowata. Ahowa, nomo Sepei Satan lo marepi siye so'oruwesiya tene! Le nomo werese ne hi au hi ani ararowei ne totesiya. [Lu 22:31]
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Ane tu omo Troas sahe Krais lo peri heneruwe wisere a'i au te'e fiyariyei ne fi su, Meni Owane Pefine nomo lo lu taune tomu ne'ese ei ta'uwerai. Serai ane lowe ma'e Owane Sitewi lo peri au te'e fiyariye. [Ap 14:27; 1 Ko 16:9]
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Ahowa, ane lowe ma'e te'e fiyariye su, marepi ano orese a'i teriteye. Meni Taitus, kaiyemo ano, le sato ariye. Serai ane lu taune, Troas sahe iroteye ape, arunatiyewe, sosu pani Masedonia ma'e fi. [Ap 20:1]
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ane Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyesiya. Le lai nomo Krais ma'e hene arunarai. Serai Krais lai sepei Satan hi au hi ani ararowe su, nomo le mi mi weriyei mo'o nine'iyei se umasinamiteye. Nomo eiwerou ma'e fi su, Owane Sitewi kairefiyeyei lo nomo ma'e auwewe, nomo lu taune werese ma'e Krais ne peri au te'e fiyariteye. Peri ape lu taune werese ne omo werese sahe heneri wisere wou a'i ne.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Serai nomo werese Krais lo heneri wisere a'i Owane Sitewi hire ma'e wou au heseye. Nomo lai tahe heneri wisere a'i lu taune ma'e, Jisas lo yo umasiteye ape, aiwawe au fiyarisiya. Sosu aiwawe a'i lu taune, Jisas lo peri umasi ta'ame ape, nomo heneri wisere a'i irosiya. Piyene awere? Nomo peri heneruwe wisere a'i lowe ma'e te'e fiyariye.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Ahowa, lu taune Krais lo peri umasi ta'ame ape, heneri nomo lo luwaru a'i temeniyeyei aiwawe a'i ne. Sosu aiwawe a'i lu taune, Krais lo peri umasisiya ape, heneri nomo lo wisere pefine a'i ne, marepi hepene weriyei weriyei aiwawe a'i irosiya. Sawi Amou! Wanure! Meni ta Owane Sitewi lo kairefiyeyei se ta'ame su, serai owe meni ta lai fara'u wiyawi ape ta'aneyei. [Lu 2:34; 2 Ko 3:5-6]
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Owane Sitewi lai nomo lu taune werese ma'e Krais lo kairefi se eimawesawi. Nomo Owane Sitewi lo nihe se marepi wiyeme a'i se Owane Sitewi lo peri au te'e fiyariyei. Nomo Krais lo wiyawi ta'ane siye lu aiwawe a'i. Sosu nomo lu tere'e tere'e wou ta'ama. Lu feni tere'e ape mo Owane Sitewi lo peri au te'e fiyariye su, lowe ma'aru a'i aniyei ne totesiya.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.