2 Coríntios 12
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NTLH
1 Ane iyape topo ano ei ani aroweyei ne totesiya. Ahowa, ane iyape ano ei ani aroweyei su, ane meni meremereye a'i wou te'esiya. Ahowa, ane peri tere'e ne fene ma'e au te'e areiyesiya. Ane hamehameyei ta ne Meni Owane Pefine a'i lai ane ma'e au atuatuwe ape, fene ma'e au te'esiya. Sosu suwou peri tamo aiwawe fene ma'e au te'esiya.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Tu naifa iyu menei ereti hesi werese lowe hesiyo hesiyo (14) i tepa'asiye su, meni ta Owane Sitewi lai omo lo hire pefine a'i ma'e heneti ape, ane, meni ape siye so'oruwesiya. Meni ape Owane Sitewi lo omo pefine a'i siyeye awere? Piyete awere? Meni ape hamehameyei sahe iroteye awere? Ane so'oru ta'ama. Owane Sitewi a'i lai siye so'oruwesiya!
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 Sosu ane fene ma'e te'esiya. Wiyeme a'i meni ape Owane Sitewi lai omo hire pefine a'i lo ma'e hene ani tepa'asi aniye. Tahe pa'are aiwawe siyeye awere? Hepene lo a'i siyeye awere? Ane so'oru ta'ama.
3 — ausente —
4 Ane a'i lai meni ape ne. Owane Sitewi lai meni ape omo lo hire ma'e hene wiye. Ane peri tomu ne'ese wisere a'i ne wanuwe. Etiri werese ane siyeteye ape, ane fene ma'e au te'eyei ne amouwesiya.
4 — ausente —
5 Meni ape ne, ane iyape lo ne ei ani arowesiya. Ahowa, ane iyape topo ano ei ani arorowata. Ane tahe pere'e werese ano fara'u ei ani arowerowa.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Ane iyape ano topo ei ani aroweyei ne toteyei su, ane meni meremereyeyei wou ta'ama. Ahowa, ane peri wiyeme a'i au te'eyei. Ahowa, ane iyape topo ano ei ani arowe ta'ame. Lu taune ta mo iyape ano ei ani aroweyei su, yo seni lowe lo luwaru a'i ne. Ahowa, lu taune tamo etiri tamo, ane iroteye ape, siyeye su, sosu peri ano wanuteye su, lowe fara'u iyape ano Owane Sitewi ma'e ei ani aroweyei. Lowe iyape ano ei ani aroweyei su, yo seni ape wisere a'i ne.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Owane Sitewi lai hamehame ape ane ma'e au atuatuwe. Ane Owane Sitewi lo etiri erasi a'i siyeye. Marepi lo apou toteye. Ahowa, Ane a'i lai iyape topo ano ei ani arowerowata. Serai Owane Sitewi lai tahe ano sahe wafei ni'ari se au tewiye. Mi mi werese ane wafei ni'ari ape tahe ano sahe fofowei erasi teriteteye. Fofowei ape Satan ane ma'e aineteyewe, ane ma'e au luwaruweteye. Serai hamehameyei ape ne, ane iyape ano ei ani arowerowata. [Jop 2:6]
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Nowe hesi heta ane Meni Owane Pefine ma'e ei toweriteye. “Ne fara'u wafei ni'ari ape ani tahe anire.”
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Sosu le ane ma'e itiya'u eiye, “Ahowa, ferafereiyei ano ne ne fara'u a'i ne. Ne tahe pere'e a'i irosiya su, kairefi ano marepi no pefine a'i heneraiyei.” Sosu marepi ano wisere a'i totesiya. Ane tahe pere'e a'i irosiya su, Krais lo kairefi ane ma'e napetunamisiya. [Fl 4:11-13]
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Serai ane Krais lo marepi umasiyei su, ane fara'u tahe pere'e a'i teriteyei. Sosu lu tamo ane ne te'e naruwei su, marepi ano nine'irowa. Sosu lowe ane ma'e marepi orese a'i au irowei su, ane marepi wisere a'i toterowa. Sosu lowe ane ma'e au luwaruweyei su, ane marepi fetane a'i teriterowa. Sosu etiri luwaru a'i ane ma'e heneraiyei su, ane marepi momotei a'i teriterowa. Serai ane tahe pere'e a'i irosiya su, ane kairefi a'i henerairowa.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Ane meni meremereyei wou a'i au te'esiya. Ahowa, fene ane ma'e peri apou ape te'eyei ne au irowe. Fene iyape ano Owane Sitewi ma'e ei ani aroweye su, etiri ape wisere a'i ne. Wiyeme a'i. Ane meni yahowa'i. Ahowa, lu ape mo, meni owane tere'e lo peri wawero au te'eteye ape, ane lowe lo unahi iro se ta'ame. Lu ape mo lu yahowa'i pefine a'i ne. [2 Ko 11:5]
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Owane Sitewi lai ane peri heneruwe pefine a'i lo au te'e areiyeyei ne ariariyeye. Etiri werese ape mo, Owane Sitewi ma'e fai ape, ane fene ma'e au atuatuteye. Ane etiri werese ape mo ane fene mase ta'ane tohoteye ape, ane marepi momotei eresene a'i se ta'aneteye. Serai Owane Sitewi lo wiyawi erasi pefine a'i, sosu etiri yaru erasi a'i, fene siyeteye ape, ane lai ta'aneye. [Ro 15:19]
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Ane wiyawi ano lu taune werese mase, Jisas lo yo seni umasiye ape, ta'aneteye. Ane fene ma'e wiyawi aiwawe a'i ta'aneteye. Etiri ta'i ane fene ne te'e a'i au irowe. Ane etiri ma'aru werese fene lo ei toweri ta'ame. Ane fene ma'e ma'aru tamo ei toweri ta'ame su, yo seni ano luwaru a'i awere? Ane yo seni luwaru a'i ta fene ne irowe su, fene yo seni luwaru a'i ano tote i'anere. [2 Ko 11:9]
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Tu naifa ane nowe hesi a'i fene ma'e sewiyeye. Sosu nowe pereye eite se, ane fene tame sewiyeyei ne totesiya. Ane fene werese ma'e marepi orese a'i au iro wou ta'ama. Ahowa, ane etiri ma'aru werese fene lo aniyei ne ei toweri ta'ame. Ahowa, ane marepi fene lo tataiyei ne totesiya. Eimane oso wiyawi erasi a'i ta'ane tohoterowa su, lowe ma'aru lowe lo tai mai ma'e aurowata. Ahowa, tai mai lowe lo fara'u wiyawi erasi ta'ane tohoterowawe, sosu ma'aru lowe lo eimane lowe ma'e aurowa.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Ane ma'aru werese ano fara'u fene ne au pati aniyei ne ani fusawirowa. Aiwawe a'i ane marepi hepene ano fene ne au pati aniyei ne temeniyerowa. Ane fene ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Ane fene marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya su, fene piyene ane ne ai marepi totenamisiya awere?
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Fene marepi ano aiwawe toteye. Ane fene ma'e marepi orese a'i au iro ta'ame. Ahowa, meni ta ane ne apou eiyei, “Pol peri wawero nomo ma'e au te'e areareye. Sosu le marepi nomo lo tatai aniyei ne mariwe wou a'i ta'aneye. Le ma'aru nomo lo ta'arei aniyei ne totesiya.”
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Serai ane fene ma'e itiya'u ei towerisiya. Piyene fene apou a'i te'esiya awere? Ane kaiyemo mo ano fene ma'e eimawesawi su, ane ereti lowe lo se ma'aru werese fene lo ei toweri aniye awere? Piyete!
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Ane lai meni Taitus kairefi a'i se ei toweriye, “Ne omo Korin ma'e sewiyenarire.” Ane kaiyemo tere'e ta le mase fene ma'e eimawesawi. Lowesi etiri ma'aru fene lo ei toweri aniye awere? Piyete awere? Meni ape marepi ano aiwawe a'i totesiya. Sosu nomo wiyawi aiwawe a'i ta'anesiya tene! Sosu yo seni nomo lo aiwawe a'i ironamisiya. [2 Ko 8:6,16-18]
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Fene one towe eite ano siye te'eyei su, fene nomo ne marepi erasi apou a'i toteyei. Nomo peri nomo lo nihe fene lo se au fareraiyeyei. Ahowa, nomo fene ma'e Owane Sitewi lo nihe se Krais lo marepi wou au te'eyei. Kaiyemo mo ano, etiri werese, nomo ta'anesiya ape, nomo fene ne au pati aniyei ne ta'anesiya.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Ane fene ne atoweiyesiya. Ane fene ma'e sewiyeyei su, ane yo seni luwaru a'i tamo fene irowe ape, siyeyei awere? Ane yo seni luwaru a'i fene lo siyeyei su, ane fene ne ai marepi erasi a'i toteyei. Sosu fene marepi ano ne orese a'i teriterowa. Ane fene ne marepi pere'e a'i iro ta'ame. Piye yo seni apou ape ane siyeyei awere? Ai peri tiyati te'e te'eyei, lu taune ma'e au luwaruweyei, lu taune ne peri te'e naruwei, peri wawero a'i au te'eyei, iyape towafi fene lo ei ani aroweyei. Peri luwaru a'i te'eyei. Peri luwaru me'iyeni ma'e tiyati te'eyei, peri arisiyei te'eyei. Ane yo seni luwaru a'i apou ape mo atoweiyesiya.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Etiri tere'e ta ane fene ne atoweiye a'i totesiya. Ane fene ma'e tame sewiyeyei su, Owane Sitewi lai ane ma'e fene lo nihe se ani ararowei. Sosu ane lu taune tomu ne'ese, yo seni luwaru a'i irowe ape, ane lowe ne luwei erasi a'i irowei. Yo seni luwaru a'i lowe lo mi mi werese ironamisiya. Owane Sitewi lai yo seni luwaru a'i lowe lo au sasari ta'ame. Lowe me'iyeni ma'e yo seni eite atati arunati ta'ame. Yo seni unou a'i, tafa'e yo seni luwaru a'i, yo seni siye wisereyeyei. Lowe yo seni apou ape me'iyeni ma'e atati arunati ta'ama. [2 Ko 13:2]
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.