1 Pedro 4
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NTLH
1 Lu tamo owane Krais ma'e fofowei erasi au irowe su, serai fene yo seni lo erasi a'i totere! Fene yo seni lo apou ape umasinamite! Lu taune tamo Krais lo wiyawi ta'anerowawe, tahe pa'are lowe lo ma'e fofowei erasi a'i teriteyei su, lowe yo seni luwaru a'i marepi hepene towafi lowe lo papu iro ta'ame. [Ro 6:2,7]
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Lowe Krais lo yo seni aiwawe a'i umasinamiyei su, lowe mi mi, awei sato iroteyei ape, lowe awei lo yo seni werese a'i owe ape irote. Ahowa, lowe Owane Sitewi lo marepi fa wanu tawesi umasinamite.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Nowe tu naifa fene owane Krais lo marepi tote tawesi ta'ame su, lu taune tomu ne'ese yo seni luwaru a'i ironamiteye. Fene aiwawe a'i yo seni luwaru a'i lowe lo umasinamiteye. Fene tafa'e yo seni lo marepi toteteye. Fene taune siye wisereyeteye. Sa'i meremereye a'i ateye. Fene sa'i meremereye a'i ateye su, fene yo seni meremereye a'i iroteye. Fene lu taune tomu ne'ese ta'uwe hereiyei ta ei aniye. Lowe ta'uwe hereiyei ape ma'e ta'uwerai su, lowe sa'i meremereye a'i anamiteye. Serai lowe yo seni meremereye a'i ironamiteye. Fene god wawero ne'ese a'i ta'aneteye su, fene iyape lowe lo ei ani aroweteye. Yo seni ape luwaru a'i tene! Tu naifa fene yo seni apou ape umasinamiteye. Pereye nowe eite se fene yo seni luwaru a'i atati aresaiye arunatiyewe, Owane Sitewi lo marepi umasinamisiya. [Ef 2:2-3]
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Serai fene Owane Sitewi lo marepi ma'e atati aresaiye umasinamiye su, lu taune tomu ne'ese fene ne hepene se su'ariteye. Lowe apou a'i toteye. Fene piyene yo seni luwaru a'i nomo mase iro ta'ame awere? Lowe fene ma'e ai marepi se tote luwaruweteye.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Nowe ye'ewi se, lu taune ape mo Owane Sitewi lo nihe sahe teirowa su, lowe yo seni luwaru werese a'i le ma'e au te'erowa. Owane Sitewi lu taune etiyei nowe ape ta'uwe tepa'asiye. Lu taune werese temeniyeye ape, lu taune norohu irosiya ape, le yo seni luwaru a'i lowe lo au hese eti ereirowa. [Ap 10:42]
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Lu tamo Jisas lo peri lu taune ma'e tu temeniyeye ape, au te'e areiye fiyariteye. Piyene awere? Aiwawe a'i ne. Tu naifa Owane Sitewi lai yo seni luwaru wou a'i lowe lo au hese ereiteye. Serai lowe temeniyeye. Lu taune werese aiwawe ne. Lowe Jisas lo peri wanuwe su, lowe Jisas ne tote tawesi umasiteye. Serai lowe temeniyeye su, hepene lowe lo Owane Sitewi mase mi mi pasi pasi ironamitorowa.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Nowe ye'ewi ataheyewa. Serai fene marepi wisere a'i tote etire. Fene yo seni wara'i a'i irote! Fene marepi wisere a'i toteyei su, fene fara'u Owane Sitewi ma'e au te'e tiyatiteyei. [Ro 13:11-12]
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Etiri tutawe fene tote anite tawesite! Fene lu taune, Jisas lo marepi umasiteye ape, fene lowe ma'e marepi erasi a'i tote wawesiye tiyatinamite! Fene lu taune ma'e marepi erasi a'i tote wawesiye tiyatinamiyei su, yo seni luwaru a'i lowe fene ma'e au irowe ape, fene lai yo seni luwaru a'i lowe lo ape, tote i'anenamite. [1 Pi 1:22]
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Lu taune tamo fene ma'e sewiyeyei ne aiyeyei su, fene etiri tamo lu taune ape mo ma'e isafiye tiyatire! Fene lowe ma'e marepi luwaru owe ape totere! [Hi 13:2]
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Owane Sitewi lai lu taune werese ma'e Jisas lo marepi umasiteye ape, le lowe ma'e kairefi tere'e tere'e tamo lu taune ma'e au pati ferafereiyei ne auwe. Owane Sitewi lai fene ma'e ferafereiyei erasi lo auwe su, fene kairefi ape se lu taune ma'e au pati ferafereite! Fene lu taune au pati ferafereiyei su, fene Owane Sitewi lo marepi umasiyei. [Ro 12:6-8]
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Owane Sitewi lai meni ta ma'e kairefi au te'e areiye fiyariyei ne auwe su, le Owane Sitewi lo peri wou a'i lu taune ma'e fu au te'e areiye fiyarite! Owane Sitewi lai meni tere'e ta ma'e lu taune au pati ferafereiyei lo kairefi auwe su, le lu taune Owane Sitewi lo kairefi se fu au pati ferafereire! Serai fene lu taune ma'e Krais Jisas lo iyape se au pati ferafereiyei su, fene Owane Sitewi lo iyape erasi a'i ei ani aroweyei. Owane Sitewi lo kairefi mi mi pasi pasi weriyei ironamisiya. Nomo Owane Sitewi lo iyape mi mi pasi pasi weriyei te'e ani arowete. Peri ape mo wiyeme a'i tene!
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Peri ano wanu etire! Lu taune tamo fene ma'e fofowei erasi a'i au luwaruweteye. Etiri luwaru a'i ape fene ma'e henerai su, Owane Sitewi lai tote tawesiyei fene lo siye areiyeyei ne totesiya. Tote tawesiyei fene lo kairefi teisiya awere? Piyete awere? Fene hepene se su'ariye owe ape totere! Etiri ape mo lu taune werese ma'e aiwawe henerainamisiya ape, fene ma'e henerairowa. Serai fene owe ape hepene se su'arire.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Fene Jisas lo wiyawi ta'aneyei su, fene fofowei ta'i ta'i a'i, fofowei le aiwawe a'i teriteyei. Lu taune tamo fofowei erasi a'i teriteyei. Lu taune tamo fofowei oso a'i teriteyei. Fene fofowei teriteye su, fene marepi wisere a'i totenamire. Serai nowe ye'ewi se Jisas Krais mitaiyeyei erasi mase pani awei amerame a'i ma'e itorairowa su, fene marepi wisere erasi a'i toterowa. Sosu fene Jisas lo iyape te'e ani arowerowa. [Ap 5:41; Je 1:2; 1 Pi 1:6-7]
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Fene Jisas lo wiyawi ta'ane su, sosu lu tamo fene ma'e au luwaruweyei su, Owane Sitewi lai marepi fene lo au wisereye irowei. Fene Jisas lo peri wanu tote tawesi umasiyei su, Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i mitaiyeyei fene ma'e napetuwei. [1 Pi 2:20]
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Wanure! Fene yo seni luwaru a'i irowei su, apou a'i fene meni ta aine tera'eyei, etiri ta ta'arei aniyei, yo seni luwaru a'i ironamiyei, lu taune ma'e au luwaruweyei. Fene yo seni owe ape irowei su, fene fofowei erasi a'i teriteyei. Fofowei ape ne Owane Sitewi lo nihe se luwaru a'i ne. Serai yo seni apou ape owe ape irote.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Ahowa, fene, Krais lo marepi umasisiya ape, fofowei erasi a'i teriteyei su, fene marepi neritase a'i owe ape totere. Fene Krais lo iyape, marepi fene lo papu irosiya ape, fene Owane Sitewi lo iyape au te'e ani arowete.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Nowe ataheyewa. Owane Sitewi lai yo seni werese au hese ereirowa. Nomo Jisas lo peri wanu tote tawesi umasisiya ape, pereye nowe eite se le yo seni nomo lo tu au hese ereisiya. Serai nomo fofowei oso a'i teritesiya. Lu taune tere'e, Owane Sitewi lo peri heneruwe me'iyeni ma'e atati awetowei ape, le yo seni lowe lo mo'o au hese ereirowa. Le lowe au hese erei tepa'asirowa su, le lowe ma'e fofowei erasi a'i au irowei.
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Meni ta Owane Sitewi lo peri one towe sahe apou leseye,
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Serai Owane Sitewi lo marepi apou a'i toteyei su, lu taune ta'i ta'i a'i fofowei erasi tahe towafi lowe lo sahe teriteyei. Fene fofowei erasi teriteyei su, fene kairefi teite! Fene yo seni wara'i a'i owe ape arunatire. Ahowa, fene marepi hepene fene lo Owane Sitewi lo ereti ma'e au fure! Le tahe pa'are hepene fene lo au ta'aneye su, serai le fene mi mi pasi pasi au noweinoweinamirowa.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.