1 Coríntios 5

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lu taune tamo nomo ma'e yo seni fene lo ne au te'eye. Lowe apou au te'eye. “Lu taune tamo, fene mase irosiya ape, tafa'e yo seni luwaru a'i ironamisiya.” Yo seni fene lo ape luwaru a'i tene. Lu taune tere'e Jisas lo yo umasi ta'ame ape, lowe yo seni ape apou ape iro ta'ame. Lowe ane ma'e apou te'eye. “Meni ta aite lo tani tafa'e yo seni luwaru a'i iro howeiteye.” [Wkp 18:7-8; Lo 22:30]
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Fene yo seni apou ape siyeteye su, fene kuseriyei a'i totenamiteye. Meni ape yo seni luwaru ape ironamiteye su, fene werese le ne marepi orese a'i tote ta'ame. Ahowa, meni ape yo seni luwaru a'i ironamiteye ape, fene meni ape Owane Sitewi lo wesi nowe ma'e fu arosawire.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Ane fene mase iro ta'ame. Ahowa, marepi ano fene mase ironamisiya. Ane peri ape wanuwe su, meni ape yo seni luwaru a'i ironamiteye ape ne, ane Owane pefine lo iyape se le ne au hese erei tepa'asiye. Apou a'i ane fene mase iroteye. [Kl 2:5]
3 — ausente —
4 Fene werese ta'uweraiyei su, Meni Owane Jisas fene mase iroteyei. Aiwawe a'i marepi ano fene mase ironamiteyei. Fene ta'uweraiyei su, Owane Jisas Krais lo iyape se meni ape ma'e apou au te'ere,
4 — ausente —
5 “Ne sepei Satan lo yo seni umasinamiteye su, ne le ma'e ire.” Le tahe pa'are no aine tera'e po'uteyei. Sepei Satan le ma'e fofowei erasi au irowei su, le yo seni luwaru a'i lo me'iyeni ma'e atati aruwei. Serai nowe ye'ewi se, Jisas Krais si tame itorairowa su, le marepi hepene he'i a'i meni ape ma'e aurowa. [1 Ti 1:20]
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Fene apou te'eye, “Nomo Owane Sitewi lo peri wanu umasinamisiya.” Fene peri ape au te'eye su, fene iyape towafi fene lo ei ani aroweye. Yo seni eite luwaru a'i tene. Fene peri anowe ano wanure! “Meni ape fe wawe sa'i aiwawe a'i ne. Fene fe lire tou erauwiyei su, fene wawe sa'i seni ani peratiyei. Wawe sa'i fe lo'u werese papu fiyariyei. Serai fe lo'u werese uwase luwaruwerowa. Meni ape fe wawe sa'i aiwawe a'i ne. Meni ape fene mase ironamiteyei su, le lai marepi werese fene lo au ani luwaruweyei.” [Ga 5:9]
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Serai fene fe wawe sa'i ape ani fusawire. Fene wawe sa'i ani fusawiyei su, fene marepi wisere a'i heneraiyei. Fene Krais lo marepi wanu tawesi umasinamiteye su, fene lirewawe amerame a'i henerai. Fene meni ape nowe ma'e ani fusawiyei su, fene marepi hepene amerame a'i aiwawe a'i heneraiyei. Krais, fe sipsip lo pasova nomo lo ape ne, me tape'i sahe temeniyeye su, Owane Sitewi lai yo seni luwaru werese a'i nomo lo au sasari pamowe tepa'asiye. [Ais 53:7; 1 Pi 1:19]
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Serai nomo werese ta'uwe hereiyei irowei. Nomo Krais ne totenamisiya. Israel tu naifa wou a'i ne. Lowe nau ta'ase weriyei ani fusawi. Nau he'i a'i ateye. Nomo aiwawe a'i ne. Nomo peri ya'ariyei, yo seni ya'ariyei, me'iyeni ma'e atati arunati. Nomo peri aseyaro au te'enamiyei, yo seni aseyaro a'i ironamiyei. [Lo 16:3]
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Ane nowe tu naifa fene ma'e one towe sahe apou au leseye. Fene lu taune tafa'e yo seni luwaru a'i ironamisiya ape, lowe mase owe ape ta'uwete.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Ahowa weiya! Ane awei lo lu taune werese a'i tafa'e yo seni luwaru a'i ironamisiya ape, au te'eyei ne tote ta'ame. Awei lo lu taune, etiri siye wisereyesiya ape, awei lo lu taune peri arearesiya ape, lu taune werese god tere'e areareye a'i umasisiya ape, ane lowe werese ne au te'eyei ne tote ta'ame. Fene lu taune yo seni luwaru a'i irosiya ape, apou ape awera'iyenatiyei su, Owane Sitewi fene awei nowe ma'e hene ani wirowa.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Ahowa, ane fene ma'e one towe lese ausawi su, ane marepi ano apou a'i toteye. Lu taune tamo Jisas lo marepi umasiteye ape, yo seni luwaru a'i ironamisiya su, fene lu taune ape mo aiwawe a'i owe ape ta'uwere. Lu taune tafa'e yo seni luwaru a'i ironamisiya ape, lu taune tamo, lu taune tere'e siye wisereyenamisiya ape, lu taune god wawero umasisiya ape, lu taune ma'e te'e narunamisiya ape, lu taune sa'i luwaru a'i a meremereyesiya ape, lu taune arearesiya ape, fene lowe werese mase owe ape ene ayei ne ta'uwete. [2 Te 3:6; Ta 3:10]
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Wanure! Lu taune Jisas lo yo seni umasi ta'ame ape, ane lai yo seni lowe lo au hese ereirowata. Lu taune werese Jisas lo yo seni umasinamisiya ape, fene yo seni lowe lo siye eti hese ereite.
12 — ausente —
13 Lu taune werese Jisas lo yo seni umasi ta'ame ape, Owane Sitewi lai yo seni werese lowe lo au hese ereirowa. Ane fene ma'e au te'esiya. Fene meni ape, ane tu au te'eye ape, Owane Sitewi lo wesi nowe ma'e na'arisawire. [Lo 13:5; 17:7]
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.