1 Coríntios 2

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sosu a'i pe kaiyemo mo, ane fene ma'e Owane Sitewi lo peri au te'e fiyariyei ne fai su, ane fene ma'e peri kuseriyei a'i au te'e ta'ame. Ane fene ma'e awei lo marepi wisere pefine a'i se au te'e ta'ame.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Ane marepi tutawe a'i totesiya, “Ane fene ma'e Jisas Krais me tape'i sahe temeniyeye ape, au te'e fiyarinamite. Peri tere'e tere'e ane au te'erowata.”
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Ane fene ma'e au te'eteye su, tahe ano pere'e a'i iroteye. Ane marepi atoweiye a'i ne. Sosu aiwawe tahe pa'are ano erasi a'i auseriyenamiteye. [Ap 18:9; 2 Ko 10:1]
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ane peri ano fene ma'e au te'e fiyariye su, peri pisa'i a'i ano se, marepi fene lo tore ani ta'ame. Ahowa, peri ano se Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lo kairefiyeyei lai fene ma'e au te'e atuatu areiyeteye. [1 Te 1:5]
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Fene Owane Sitewi lo peri wanu umasinamiteye su, fene awei lo marepi wisere a'i se tei ta'ame. Ahowa, fene Owane Sitewi lo kairefi se teinamiteye.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Nomo Owane Sitewi lo peri au te'esiya su, nomo marepi wisere a'i se lu taune ma'e Owane Sitewi sahe tei kairefiyenamisiya ape, au te'e fiyarisiya. Marepi wisere a'i ape pereye nowe eite se ta'ama. Marepi wisere a'i ape awei lo lu owane pereye irosiya ape, ma'e fai ta'ama. Awei lo lu owane werese po'uterowa.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Ahowa, nomo Owane Sitewi lo marepi wisere a'i fareyareye ape, au te'e fiyarisiya. Owane Sitewi lo marepi wisere a'i fareyare a'i ape, Owane Sitewi lai tu naifa weriyei weriyei nomo ma'e au atuatuwei ne au te'e naneiteye. Serai nomo le ne tote tawesiye su, le marepi pefine a'i lo, nomo ne auwe. Serai nomo marepi werese lo siye so'oruwerowa.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Awei lu owane werese, pereye nowe eite se irosiya ape, Owane Sitewi lo marepi wisere fareyareye a'i, lowe werese so'oru ta'ama. Lowe Owane Sitewi lo marepi wisere a'i, fareyareye a'i ape, ani so'oruweye su, lowe Meni Owane Pefine nomo lo, mitaiyeyei erasi se hire ma'e itorai ape, lowe le me tape'i sahe aine tera'e ta'ame.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Ahowa, tu naifa weriyei meni ta Owane Sitewi lo peri apou leseye,
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Nomo ma'e, Owane Sitewi lo marepi umasinamisiya ape, Owane Sitewi lai etiri ape mo Hepene Wara'i a'i lo se nomo ma'e au te'e atuatuwe.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Meni ta marepi topo lo siye so'oruwesiya awere? Hepene topo lo ape, marepi hepene lo papu irosiya ape, le marepi topo lo a'i siye so'oruwesiya. Sosu aiwawe a'i lu taune werese Owane Sitewi lo marepi so'oru ta'ama. Ahowa, Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lai Owane Sitewi lo marepi werese so'oruwe tepa'asiye tene!
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Nowe pereye eite se Owane Sitewi lai nomo ma'e Hepene Wara'i a'i lo, Owane Sitewi ma'e fai ape, eimawesai. Nomo awei lo sepei ani ta'ame. Etiri werese a'i Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i, nomo ma'e auwe ape, le nomo ma'e au te'e atuatu areiyenamisiya. Serai nomo Owane Sitewi lo marepi siye so'oruwerowa.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Etiri ape mo, nomo lai au te'e fiyarisiya ape, awei lu tamo marepi wisere a'i lo se nomo ma'e au te'e atuatu ta'ame. Ahowa, Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i nomo ma'e peri ape ne au atuatusiya. Le Owane Sitewi lo marepi pefine a'i sosu peri pefine werese a'i omo hire ma'e itorai ape, nomo lu taune ma'e Hepene Wara'i a'i lo irosiya ape, au te'e atuatu areiyesiya.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Awei lo lu werese, lowe Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lo etiri werese siye so'oru ta'ama. Ahowa, le apou totesiya, “Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lo etiri werese meremereye a'i ne.” Lowe etiri werese ape mo so'oruwerowata. Lu taune Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i marepi hepene lo papu iro ta'ame ape, lowe Owane Sitewi lo etiri werese siye so'oruwerowata. Etiri ape mo omo hire ma'e fai.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Nomo werese Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i, marepi hepene lowe lo papu ironamisiya ape, Nomo fara'u etiri werese au hese siye etisiya. Ahowa, owe awei lo meni ta lai yo seni nomo lo au hese ereirowata.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Owane Sitewi lo one towe sahe apou eiye,
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.