1 Coríntios 14
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVI
1 Fene lu taune werese ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamiyei ne tohotete. Fene lu taune ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamiyei su, fene yo seni wisere a'i irowei. Weiya. Fene Owane Sitewi lo Hepene Wara'i lo kairefi tere'e tere'e nehi umasitite. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i fene ma'e kairefi lo auwei su, fene Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i lu taune ma'e au te'e fiyariyei. Fene kairefi ape ne tote umasinamite. [1 Ko 12:31; 14:39]
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Meni ta peri tere'e tere'e se au te'eyei su, le lu taune ma'e au te'e ta'ame. Ahowa, le Owane Sitewi ma'e au te'eyei. Lu taune werese peri eti lo ape so'oru ta'ama. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i lai lowe ma'e peri fareyareye a'i auwe. Serai lowe peri tere'e tere'e se au te'eyei.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Meni ta Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i au te'e fiyariyei su, le lu taune ma'e au te'eyei. Le lowe ma'e au te'eyei su, le marepi lowe lo au kairefiyei ne toteyei. Le yo seni luwaru a'i lowe lo au fareraiyei ne toteyei. Lu taune tamo marepi orese a'i heneraiyei su, le marepi lowe lo au fetaneyeyei ne toteyei.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Ahowa, meni ta peri tere'e tere'e se au te'eyei su, le marepi topo lo au kairefiyeyei. Meni ta Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i au te'e fiyariyei su, le lu taune lo marepi werese au ani kairefiyeyei.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Marepi ano apou a'i totesiya, fene werese peri tere'e tere'e se au te'enamiyei su, yo seni ape wisere a'i ne. Fene werese Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i au te'e fiyariyei su, yo seni ape wisere erasi a'i tene! Ane marepi tutawe apou totesiya. Meni ta Owane Sitewi lo peri au te'e fiyariyei su, Owane Sitewi lai meni ape ma'e erasi a'i au wisereyeteyei. Meni ta peri tere'e tere'e se au te'eyei su, meni tere'e peri eti lo ape lu taune ma'e pei au te'e areiyere. Serai le lu taune werese lo marepi au ani kairefiyeyei.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Kaiyemo mo peri ano wanure! Ane peri tere'e tere'e apou ape se fene ma'e au te'eraiyei su, fene werese peri eti lo ape so'oruwerowata. Peri ape, ane fene ma'e au te'eyei ape, marepi fene lo au kairefiyerowata. Sosu ane Owane Sitewi lo peri fene ma'e peri nomo lo se au te'eraiyei su, nomo werese peri eti lo wanu so'oruwerowa. Owane Sitewi lai peri ta ane ma'e au te'eyei su, ane peri ape fene ma'e peri nomo lo se au te'eyei. Serai fene peri ape lo eti wanu so'oruwerowa. Etiri werese, Owane Sitewi irorowa ape, ane fene ma'e au te'e atuaturowa. Fene werese Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i wanu so'oruwerowa.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Etiri werese hepene se ta'ame ape, mene'e teifowe, wau aiwawe. Fene mene'e teifowe fateyei su, fene etiri eite no'u wisere a'i wanuwei. Fene wau aineyei su, no'u tere'e wanuwei. Serai etiri hesi ape no'u ta'i a'i irowei su, piye no'u etiri wanuwei awere? Nomo so'oru ta'ama. Serai fene etiri hesi ape lo no'u tere'e tere'e wanuwei.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Lu tamo fe erawe umasiyei ne toteyei. Meni ta fe siyeyei su, le lu feni lo ma'e peri erasi ute areiyeyei. Serai lu feni lo peri ape wanuwei su, lowe fe umasiyei ne fi. Meni ta fe ta'i siyeyei su, le lu feni lo ute ta'ame su, fe ape lowe awera'iyenatiyei.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ane fene ne totesiya. Fene peri ta peri tere'e tere'e se au te'eyei su, eiwerai peri ape fene lo eti wanu so'oruwerowa awere? Lu taune werese wanurowata. Fene fiyaru ma'e au te'eyei. Sosu fene peri ta peri nomo lo se au te'eyei su, lu taune werese fara'u wanuwei.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Lu taune werese omo pani irosiya ape, lowe peri tere'e tere'e se te'enamisiya. Peri tere'e tere'e werese a'i peri lo eti se. Lowe peri tere'e se te'esiya su, lowe peri towafi lowe lo a'i so'oruwesiya.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Serai nomo Owane Sitewi lo peri wanuwei ne ta'uweraiyei. Meni ta Owane Sitewi lo peri tere'e se au te'eyei su, nomo peri ape lo eti wanu so'oru ta'ama. Apou a'i le omo tere'e ma'e fai. Nomo peri lo so'oru ta'ama. Le aiwawe a'i peri nomo lo wanu so'oru ta'ama.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Ane fene ma'e au te'esiya. Fene Owane Sitewi lo Hepene Wara'i lo kairefi anireme su, fene kairefi ape, lu taune lo marepi au kairefiyeyei ape, aniyei ne totenamite.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Serai meni ta Owane Sitewi lo peri tere'e tere'e se au te'eyei su, le Owane Sitewi ma'e apou ei toweriyei, “Owane Sitewi, Ne ane ma'e peri ape lo sitewi ano wanu so'oruweyei ne aure. Serai ane peri sitewi no lu taune ma'e au te'e fiyariyei.”
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Ane Owane Sitewi ma'e peri tere'e se au te'eyei su, ane peri ape lo sitewi so'oru ta'ama. Ahowa, Owane Sitewi lai marepi ano siyeyei su, le a'i lai peri ape lo sitewi ano wanu so'oruweyei. Hepene ano Owane Sitewi ma'e au te'e tiyatisiya.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Serai nomo piye irowei awere? Ane Owane Sitewi ma'e yo hesi a'i au te'esiya. Sosu ane fara'u Owane Sitewi ma'e peri tere'e se au te'eyei. Ane fara'u peri ano se Owane Sitewi ma'e au te'esiya. Aiwawe a'i ane Owane Sitewi ma'e yakowei ahi ta'i peri tere'e tere'e se irowei. Sosu ane yakowei ahi ta'i peri nomo lo se, Owane Sitewi ma'e irowei.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Serai fene Owane Sitewi ma'e peri tere'e se au te'e wisereyeyei su, lu taune tere'e peri fene lo wanu so'oruwerowata. Lowe peri apou eirowata. “Peri eite wiyeme a'i ne.” Lowe peri ape lo sitewi fene lo so'oru ta'ama.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Fene Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyesiya. Peri eite wiyeme a'i ne. Ahowa, peri fene lo lu taune lo marepi au ani kairefiyerowata.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Ane Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyesiya. Ane peri tere'e tere'e se tomu ne'ese au te'esiya. Ane fene werese ani ararosiya.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Peri ano wanure! Ane Owane Sitewi lo wesi sahe fene ma'e au te'eyei su, ane peri tewi oso a'i peri nomo lo se au te'eyei. Serai fene werese peri ape lo sitewi ano wanu so'oruweyei. Ane peri pite a'i fene ma'e peri tere'e se, au te'eyei su, fene peri ape lo sitewi ano so'oru ta'ama. Yo seni ano luwaru a'i ne. Serai ane Owane Sitewi lo peri, peri nomo lo se, fene ma'e pei au te'e areiyete.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Kaiyemo mo, peri ano wanure! Fene eimane osu lo marepi wou a'i owe ape totete. Ahowa, fene peri tere'e tere'e se au te'eyei su, lu taune tomu ne'ese peri fene lo wanu so'oruwerowata. Serai fene eimane osu lo yo seni owe ape irote. Fene meni owane lo marepi pei totete. Fene peri tere'e tere'e se au te'eyei su, fene meni owane lo marepi wou pei totete. Lu taune tamo peri tere'e eite wanu so'oru ta'ama su, fene peri tere'e ape se owe ape au te'ete. Ahowa, fene yo seni luwaru a'i ne toteyei su, fene eimane osu lo marepi pei totete. Eimane osu yo seni luwaru a'i totenamirowata. [Ef 4:14]
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Tu naifa weriyei meni ta Aisaia, Owane Sitewi lo peri one towe sahe leseye. Le apou leseye,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Serai nomo peri tere'e tere'e se au te'eyei su, nomo lu taune werese Jisas lo peri umasisiya ape, nomo lowe ma'e Owane Sitewi lo marepi au te'e atuatu ta'ame. Nomo Owane Sitewi lo peri lu taune ma'e peri lo umasi ta'ame ape, au te'eyei su, lowe peri tere'e se yaru erasi a'i siyerowa. Serai Owane Sitewi nomo ma'e peri lo lu taune ma'e au te'e fiyarisawiyei su, nomo peri fene lo se fene ma'e au te'e areiyeyei. Owane Sitewi lo peri ape nomo werese ne au pati aniyei. Ahowa, Owane Sitewi lo peri ape lu taune Jisas lo peri umasiye ta'ama ape, peri ape lowe ma'e au pati anirowata.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Serai lu taune werese Owane Sitewi lo wesi sahe ta'uweraiyei su, lowe Owane Sitewi ma'e peri tere'e tere'e se au te'eyei. Lu tamo, Owane Sitewi lo peri umasi ta'ame ape, Owane Sitewi lo wesi sahe wiyei su, lowe peri tere'e tere'e wanuwei. Lowe piye toteyei awere? Lowe lu taune werese ne apou toteyei, “Lowe werese meremereye a'i ne.” [Ap 2:13]
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Sosu lu taune werese Owane Sitewi lo wesi sahe ta'uweraiyei su, lowe werese Owane Sitewi lo etiri werese, mo'o heneraiyei ape, au te'eyei. Lowe Owane Sitewi lo peri, peri towafi lowe lo se au te'eyei su, lu taune werese Owane Sitewi lo peri wanu so'oruweyei. Serai lu tamo Owane Sitewi lo wesi papu wiyei su, lowe Owane Sitewi lo peri, peri towafi lowe lo se wanuwei. Owane Sitewi lai marepi lowe lo ma'e au te'e areiyeyei. Serai lowe Owane Sitewi lo peri wanuwei su, lowe apou toteyei, “Nomo Owane Sitewi lo yo seni umasi ta'ame. Marepi nomo lo luwaru a'i ne. Nomo marepi hepene nomo lo Owane Sitewi ne pei tote tawesi umasite.” [Jo 16:8]
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Serai lu taune ape mo Owane Sitewi lo peri wanuwei su, etiri werese, marepi sahe fareyareteye ape, Owane Sitewi lai etiri werese ape mo lu taune ma'e au atuatu areiyeyei. Serai etiri werese au atuatu areiyeyei su, lowe, lowe uporo ape'i onuwewe, Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyeyei. Lowe apou au te'eyei, “Owane Sitewi ne, le wiyeme a'i tene! Le fene mase ironamisiya.”
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Serai kaiyemo mo. Piye etiri heneraiyei awere? Fene Owane Sitewi lo wesi sahe ta'uweraiyei su, meni ta yakowei ahi werese au te'ete. Meni tere'e ta Owane Sitewi lo peri pei au te'e atuatute. Meni tere'e ta Owane Sitewi lo marepi au te'e atuatute. Meni tere'e ta Owane Sitewi lo peri, peri tere'e tere'e se, au te'eyei. Meni ape peri tere'e tere'e se au te'eyei su, meni tere'e ta peri tere'e lo sitewi lu taune ma'e pei au te'e atuature. Serai fene ta'uweraiyei su, etiri werese eite lu taune ma'e pei au pati anite. [1 Ko 12:8-10]
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Sosu ane apou totesiya. Lu tamo Owane Sitewi lo wesi sahe, peri tere'e se au te'ereme su, lu hesi lu hesi heta Owane Sitewi lo peri au te'eyei. Lu tomu ne'ese owe ape au te'ere. Meni ta'i a'i peri tere'e se pei au te'ere. Serai meni ape au te'e tepa'asiyei su, meni tere'e ta peri tere'e lo sitewi pei au te'ere. Sosu peri lo sitewi au te'e tepa'asiyei su, meni tere'e ta fara'u Owane Sitewi lo peri, peri tere'e se, au te'eyei. Sosu meni tere'e peri ape lo sitewi pei au te'ere.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Peri ano wanure! Meni tere'e ta peri lo sitewi au te'e ta'ame su, meni ape Owane Sitewi lo peri, peri tere'e se, au te'eye ape, le Owane Sitewi lo wesi sahe owe ape au te'ere. Le marepi topo lo sahe au totere. Le aiwawe a'i Owane Sitewi ma'e marepi lo se au te'ere.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Aiwawe a'i, lu hesi, lu hesi heta Owane Sitewi lo peri au te'e fiyari areiyeyei su, lu taune tere'e werese lowe peri ape pei au hese ereire. Peri ape Owane Sitewi ma'e fai awere? Lu lo marepi ma'e fai awere? Lowe peri ape pei au hese ereire. [1 Te 5:21]
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Owane Sitewi lo Hepene Wara'i meni ta ma'e Owane Sitewi lo marepi auwe su, meni ape pei sinere. Sosu le lu taune ma'e Owane Sitewi lo marepi au te'e areiyere. Sosu meni tere'e Owane Sitewi lo marepi he'i a'i aniyei su, meni tutawe, au te'eye ape, le saro onure. Serai meni tere'e ape Owane Sitewi lo marepi he'i aniye ape, le Owane Sitewi lo marepi he'i a'i pei au te'e areiyere.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Lu taune tamo Owane Sitewi lo peri au te'ereme su, fara'u! Lu taune ta'i ta'i a'i Owane Sitewi lo peri pei au te'ere. Meni ta Owane Sitewi lo peri te'e tepa'asiyei su, sosu meni tere'e ta fara'u Owane Sitewi lo peri sine te'e fiyarire. Lu taune ta'i ta'i a'i au te'e fiyariyei su, le lu taune werese lo marepi au pati aniyei.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 — ausente —
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 — ausente —
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Fene Owane Sitewi ne au te'e nine'iyei ne ta'uweraiyei su, taune werese Owane Sitewi lo wesi sahe peri owe ape te'ere. Owane Sitewi lo yo peri, apou a'i te'eye, “Taune werese towafi lowe lo unahi ironamite.” [1 Ko 11:3; 1 Ti 2:12]
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Lowe Owane Sitewi lo peri wanu so'oruweyei ne toteyei su, lowe wesi towafi lowe lo sahe meni lowe lo ma'e te'e towerire. Lowe Owane Sitewi lo wesi sahe etiri ta te'e toweriyei su, lowe yo seni luwaru a'i irowei.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Owane Sitewi lai peri lo tu fene ma'e auwe awere? Ahowa, le peri lo lu taune tere'e ma'e tu auwe. Sosu mo'o le peri lo fene ma'e auwe. Fene tutawe Owane Sitewi lo peri lu taune tere'e ma'e au te'e fiyariteye awere? Ahowa, le lu taune tere'e ma'e tu au te'eteye.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Meni ta apou a'i totesiya su, “Ane Owane Sitewi lo au te'e siye meni pefine a'i ne. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i marepi hepene ano papu ironamisiya.” Le apou a'i totesiya su, le etiri ape ne, ane fene ma'e au lesesiya ape, pei wanu so'oruwe etire. Etiri werese ape ne ane fene ma'e lese ausawi ape, Owane Sitewi lo etiri ape mo wiyeme a'i ne. Serai fene peri ano pei wanu umasinamite. [1 Jo 4:6]
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Ahowa, meni ta peri ano Owane Sitewi ma'e fai ape me'iyeni ma'e atati aruwei su, fene meni ape lo peri owe ape wanure.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Serai kaiyemo mo ano, fene Owane Sitewi lo marepi au te'e fiyariyei ne tote etite. Meni ta Owane Sitewi lo peri, peri tere'e tere'e se au te'eyei su, fene meni ape owe einamire.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Ahowa, etiri werese Owane Sitewi lo wesi sahe fene pei umasi fareraiyenamite. Fene yo seni marepi fetane a'i pei umasinamite.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.