Marcos 10
Sam Mark (SNX_WBT) vs NTLH
1 Yesus Kapenam so udisne Judia distrik indo so maglib minjelxo sis burbardis Jodan yag xoub minjoubxo. Aib bili suma xijirayai adu sib leubxo, sis ido mangau ne andug xele hunjisilxo.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 Parisi dagi les ne adu inar be sam toum youbxo, “Manam sam sis mendexo suma adu ngobix kandong toxour yax kere?”
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 Adu aib mendelxo, “Pinxa Moses ana kokonggelxo?”
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 Andug mendoubxo, “Moses adu suma ongnjixo ne suma adu wamoi be inggreng ana xanggli huyudxo. Xanggli huyinane kandong toxourdin xendeima minjedxo.”
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 Yesus aib mendelxo, “Nyingga jajan tambi nenxa Moses manam ne inggrengasi hanggelxo.
5 Então Jesus disse:
6 Nyingga xiyaba. Nomi tenemx Xotei pinhalel kumogx koraxalox. Adu ‘suma xo xangglixjax koranjulxo ne andug suma ayoubxo ne andug xanggli ayoubxo.’
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 ‘Kulu nenxa suma adu alabi xo anyibixo udinjinane ido ngobi digi pag ana saxlul.
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 Sux nenxa asux lilx ne dodamug kujex aiyaxlul.’Nenxa asux lilxo si jalx, asux kujex.
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 Nenxa Xotei ana turdinjiux ne suma adu toxourdax kerejal.”
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 Andug urum maglib sisne sox suma Yesus sam nenxasi inar siyoubxo.
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 Adu mendelxo, “Suma ye adu ngobi udina xanggli be padxo ne suma ne adu ngobi huyeman mangau yixna.
11 E Jesus respondeu:
12 Suxne xanggli ye adu gumblibi udina suma be padxo ne xanggli ne adu gumblibi huyeman mangau yixna.”
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 Sumaxangglixja dagi indo xelag dudu pes Yesus sib leb kundung dinjaxasi, nedine sox suma andug nyamang hunjoubxo.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 Nedine Yesus adu xox sisne adu agraglox. Adu sis munjurulxo, “Hagdunjub xelag dudu sa sib leba sis andug kornjaxjal. Xotei ido kingdom ne sux nenx indo.
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 Sa xabu toto munggrixama, sumaxangglixja xelag wa pala yaxabarxo ne Xotei ido kingdom ne andug ya paxbarxo.”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 Sisne adu xelag lumnjisne ido barge usub persine nyoblo hunjisilxo.
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 Nal nenxa Yesus adu xensi minjax silane suma be baxeingasi adu sib lesne adu parib tomblonglox. Adu inarlox, “Inggreng Suma beli, pinxa toto sa sox na kexei pen sina sidxm a?”
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 Yesus mundulxo, “Pinax nyi sa beli mubrixama? Xotei idoiya beli.
18 Jesus respondeu:
19 Nyi manam sam xele: ‘Suma taxlaxjal, suma be ngobi yeiyaxjal, yuwemyaxjal, jager xatusam mendaxjal, jagerasi pinhalel paxjal, ino ala xo ama bogagub sax.’ ”
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 Adu Yesus mundulxo, “Inggreng Suma, manam sam kumogxo ne sa xelag halib soxmonxo.”
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 Yesus adu xoxsine adu xasi pari beli lox ne adu mendelxo, “Pin kujex nyi gambisxna. Nyi mos, pinhalel kumog so asine, moni yeibra sumaxangglixja hunjax. Nyi simane nyi Heven sob yereadxm. Ne nyi les sa soxbe.”
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 Suma ne yere xiliyai dili, nenxa adu pala persine adu pari xurang pes minjelxo.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 Yesus xoxnjisne sox suma munjurulxo, “Suma pinhalel yere xone adu Xotei ido kingdom maglib minjax hanggardox!”
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 Ne sox suma andug sam nenxasi pudox hali ayoubxo. Nedine Yesus aib munjurulxo, “Du kube, Xotei ido kingdom maglib minjax hanggar xosix!
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 Kamel nidel bodo maglib minjax ne hanggarx. Nedine yere sumaxangglixja Xotei ido kingdom maglib minjax ne hanggar tenemxo.”
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Ido sox suma pudox hali xiliyai youbxo sisne indoi indoi mbelembe sax sam asoubxo, “Ne ye toto kagonjudxo?”
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Yesus andug xoxnjisne mendelxo, “Suman pin ne yaxman, nedine Xotei ana kere. Xotei ana pinhalel kumogx yax kere.”
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 Pita adu mundulxo, “Xoxyu! Ga pinhalel kumogx udisne soxmbaxmun!”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Yesus mendelxo, “San nyingga xabu munggredxm, sumaxangglijax kumogx ana sa xo kanin samx xasi tubar kulu udin ko aubi ko naibi ko anyibi ko alabi ko xelagi ko yu ko udnjudxne
29 Jesus respondeu:
30 adu hameg miyang wanx 100 padxo. Sumaxangglixja ye adu urum, aubikube, naibikube, anyibikube, xelag, yu padxo. Ne dide suma dagin andug alul yaxabarxo. Sinane nal bunge dadxone andug kexei sina saxabarxo.
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 Nedine sumaxangglixja lambeiyai nomi aborxo ne andug bunge aiyaxbarxo. Sisne andug ye bunge aborxo ne nomi aiyaxbarxo.” Yesus adun sis munjrulxo.
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 Yesus ido sox suma jagar andug Jerusalem taunbe wox sibane Yesus adu nomi alane ido sox suma andug udud lambei peoubxo. Silane sumaxangglixja andug soxnji soubxo ne ula aiyoubx. Yesus ido 12 sox suma gagrenjis xoub mosne pin xa adu xabe dax ne munjurulxo.
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 Adu mendelxo, “Xiyaba. Ga hameg Jerusalem taunbe xoaxamun. Andug ana Suma ido Ngidibi lola urum gadi naman xo manam sam ido xele sumax indo bargeb pidaxabarxo. Andug adu xasi mendubxo adu ugel yiux, nenxa adu miyamin. Andug sam taxas adu taxas medinane andug ana adu Jentail indo bargeb pidaxabarxo.
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 Andug ana adu dome sam mundinane mesel yinane hurixnane taxan medaxabarxo. Nal xalubi udinane adu aib xuduadox.” Yesus adun sis munjrulxo.
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 Sebedi ido ngidibi lilxo, Jems xo ido aubi kanangge Jonx, Yesus sib lesne inar youlxo. Asux sis mendulxo, “Inggreng Suma, yaxayo do pin be xasi inarmbianden nyi pin ne nyi yax hagax.”
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 Adu asux inarnjulxo, “Pinxa nyisxa san yi hanggax ud pesxa?”
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 Asux adu mundulxo, “Nal nenxya nyi kingdom maglib gadi sisne yaxa be ino bar belisax be ino bar koinsax be njanayax.”
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 Yesus mendelxo, “Nyisxa pinxa xasi inaradox ne nyisxa xele ajalxa. Nyisxa xurang sa padxm ne nyisxa pax kere e? Sa miyadxm ne nyisxa miyax kere e?”
38 Jesus respondeu:
39 Asux ongasine mendulxo, “Yaxa kere.” Yesus asux munjrixo, “Nyisxa sa yag gambab hesxam nenxabe yag henane mangau xa sa yag kungguadxm ne nyisxa kungguyaxlol
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 nedine hajo belixsa xo koinsaxbe njanyax ne san mendax kerejal. Njan so ne Xotei ana suma ye ido maraxo nen indo gerei hunjixo.”
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 Nal nenxabe Yesus ido 10 sox suma dagi sam ne xe sisne andug Jems xo Jon xasi agragnjulxo.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 Yesus ido sox suma jagar manjisne munjurulxo, “Nyingga xele, suma andug Jentail indo gadi sixane andug Jentail xumarnjax bail hali asixa. Sisne andug indo suma xiliyai dide suma kumogx andug bogagub persixa.
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 Nedine mangau ne nyingga mbelem saxjal. Suma ye adu suma xiliyai sax xasi, ne adu nyingga inggo kinggal suma sax.
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 Suma ye adu nomi xasi sax ne adu suma kumogx indo kinggal suma lolx sax.
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 Ne pinax, Suma ido Ngidibi adu dide gan toromya xasi yogoljal. Nedine adu agu ne ga hwagem kexei sax toromgiux. Nenxasi kweing ana miyadxo.” Yesus adun sis munjrulxo.
45 Porque até o
46 Silane andug lex Jeriko taunbe deoubx. Yesus ne ido sox suma andug sumaxangglixja lexeingai jagar taun udis mosabane suma nyam burx ne gaman xoub njanasine sumaxangglixja moni xasi inarnjisilxo. Ido donyam Batimeus ne ido alabi Timeus.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 Adu xiyalxone Yesus adu Nasaret suma adu le silxo. Adu kuluisi xoeng ayax sisne mendelxo, “Yesus, Devit ido ngidibi, nyi sa xasi pari xurangmbe!”
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 Sumaxangglixja xe sisne adu korsine mundubxo, “Nyi tenenemasi si,” nedine adu andug sam xe hunjijal. Adu xoeng xiliyai yisne mendelxo, “Devit Ngidibi, nyi sa xasi pari xurangmbax!”
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 Yesus tingasine mendelxo, “Adu maiba lemin.” Silane andug nyam burx ne maisi mundubxo, “Adun nyi mambix, nenxa nyi pari bailasi tingasine le.”
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 Silane adu ido dubran bugax ilongaikabuasi silxo ne xasuilox. Sisne adu gasan tingasine Yesus sib lelxo.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 Yesus adu inarlox, “Ino udud ne sa nyi koxrambedxa?” Silane nyam burx ne Yesus sis mundulxo, “Inggreng Suma, sa xox aiyaxsi.”
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 Yesus adu mundulxo, “Nyi minje. Ino udud tei nedana nyi belidxmbixo.” Ne gasanx ido nyamge beliasine adu nyam pidelxo. Silane adu gaman Yesus soxsine minjelxo.
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.