Mateus 28

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ena Sabati foli hulito salele homu hamenalo ho lanogolaido ya Malia Madala numudoti aibo wena ido abalafo Malia ya molo edabo eba wanoiye, loti aito
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 ayalo moda mima naba-naba aito Wenaba enisolela ma okulumauti lumuto lo fedoto molo edabo ebalo hefana fowenama hanudo lotana iyaboma hululu moloto ya mulalo amedoto ne.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Amedoto nebo ya ho hopana yamaidana oto lamena aito ulalo owo ya hiyoba feke ona liye.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Ido himiwema hiyaba oti minabo ya wa edoti holi bito, utina ololo o hopaiti wenina ona fuliyabo yamaidana oti lumu fou loti unomo uwae.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Ena enisolemakafo wena loitima lobibo, Hemotina holi holiyámilo. Yesu yá yofolo hofo fuliyabo ya wa edanoiye, loti aibo ya moda holi minowe.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Emo ya homu lobibo yamaidana oto moda fuliguti li sinoi edainako, moda melo minámiye. E'e, molo edabo ebau yau yoti unaibo ebala ya waliyo.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Watiti aloko uti ege-ege moniyabo we ya feto lobilo, Fuliguti li sinoi edaito, ya moda Galili mikau u homu molo betiyageto yalo wa edanigilae, loti lobilo. Moda lobitowe, loto lobiye.
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Feto lobito, wena loitima hono molabo ebalokati aloko uti ya lutina-hatinau moda holi bibo yagi, ido ake naba-naba aibo yagi maina holiti ya ege-ege moniyabo we lobinoiye, loti oluloti uwaido
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 ya moda haita Yesukafo hatula oto ya, Dowae, lalowe, loto lobito, ya emodoka lo fedoti hina abusa iti ya weudina-lutina-hatina muwaiye.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Weudina-lutina-hatina muwaito, ya Yesukafo lobibo, Holi ámiliyo. Uti unanefo-mota lobilo, Galili mikau uti yalo ya nemo wa nedanigilae, loti lobilo, loto lobiye.
10 Então Jesus disse:
11 Ena wena loitima uwaito, ya moda hale welalo hiyaba abo himiwe ma Yelusalemu numudo uti idafawa muki oloto pima ya sokila hi mu-mu abo we hiyabatina wemoli lobiyae.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Lobiyato, ya sokila hi mu-mu abo we hiyabatina wemoli ido Isilaeli wenina hiyabatina wemoli yasi nuba oti ha lo humomo fiti ya hefana naba-naba liti himiwe biti ya lobiyabo,
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Hemotina feto loti lalo, Lubuka ya uwo uno minogeto ege-ege moniyabo we yasi loti hono ula ya ugele liti uwae, loti lo oloto molalo.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Ido hawa ya gamani hiyaba we wenaba holitoma idafa ma o ledotanaiye, loti holi biyámaneyo. Leimote moda li you lo edanubo ne, loti lobiyae.
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Feto loti lobiyato, ya himiwe yasi hefanama liti ha lobiyado ya meyalo molae. Ido hawa ya Yuda wenina minagu upatomo wibo ya onesa me ya ayaidana oti lo-lo ae.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Ena ege-ege moniyabo we leweni (11) ya Galili mikau uto Yesukafo obulalo yalo wilo, loto lobido yalo ya yowae.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Yoti yalo Yesu wa edoti ya weudina-lutina-hatina muwafa, ido malekama ya hatina loiti-loiti ki minae.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Ido Yesu emotinaloka lo fedoto feto lobibo, Okulumau ido mikaleka aubala muki ya nemo numinako,
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 yagunu hemotina uti wenina muki mikau-mikau minadoka ya nege anabo mona api itibiti, ya Menefo huliyalo ido Hipala nemo hulinelo ido Weuna Fele huliyalo noku i betiti,
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 ha lo molo betiyodoma muki yaloma feti meyalo molalo, loti api itibilo. Feto feyato nemo ya moda hemotinagi hamena-hamena mino betimo uto uto mika okuluma hulanaido minanogolowe, loto lobiye. Modae.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.