Mateus 24

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesu fele huliyagi numuna naba ya fulitoto wido ege-ege moniyabo we ya fele huliyagi numuna naba huwabo ya ilibinune, loti emo nedoka ato,
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Yesukafo libo, Numuna huwabo idafa muki ya wafe? Nemo ona lobiyowe. Hefana makafo hefana ma mulalo nebo meidana oti waitámanigilae. E'e, muki ya itifu fulato, lumu fou lanogolaiye, loto lobiye.
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Yesu Olifi obulalo ya amedoto neto, ege-ege moniyabo we emo maina ya nedo loti feto lomuwabo, Hawa lanibo yama nena hamenalo oloto pinaibo ne? Ido igaidana oto mebe-maba ya fedanaibo wato hemo hofa liwila oto ananibo hamena ido mika okuluma hulanaibo hamena moda alili aibo ne, loto holinune? loti loga o edae.
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Loga o edato, Yesukafo libo, Hemotina wenina masi loti hote itanae, loti wa fefe loti monilo.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Wenina abi lokati huline liti, nemo Goti nilifi molaibo we Kilisto minowe, lanabo ya wenina muki hotina inigilae. Feito nenako, wafefe loti hiyaba oti minalo.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Ido fina ha ido lowa ha ya holinigilafa, holi biyámilo. Idafawa yaidana fedanogolaifa, mika okuluma hulanaibo hamena ya ayalo fedámanaibo ne.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 E'e, wenina mikau-mikau ya lowa fimo uwato, ido mikalo hiyaba we ma weninalagi ido hiyaba we ma weninalagi lowa fina fimo unabo ne. Ido mikau-mikau inagunu naba oloto pitoko minageto, ido mika mima naba anaibo ne.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Ido idafa-adafawa muki ya wenipa olufo hedanigili utina apito ogofu aibo yaidana oto ne.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Ena aya hamenalo ya hemotina nemo weninane minanako, yagunu liti utina ogofu li biti hena naba li mofu betiti hofo beti fulinabo ne. Ido mikau-mikau wenina muki yasi weninane minabo yagunu lutina-hatinau holi nosámibo-asámibo binigilae.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Ido idafawa ya oloto pinaibo hamenalo ya wenina abi loti ya fulo nedoti hopa uti weninatina ya li uwotinafo-mota adinalo biti eimotina-eimotina uwolafo-uwolafo bulinabo ne.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Ido ha sugi polofeti abi lokati anabo ya wenina muki hotina inabo ne.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Ido mona nosámibo ya u naba-naba fedanogolainako, wenina muki ya lutina-hatina bi-bi abo mona ya fulitanabo ne.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Feti minanigilafa, holi hiki loti auba iti minobo henawa hulanaibo hamenalo yonabo wenina ya Metefokafo li nomudina wanaibo ne.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Ido wenina muki mikau-mikau minabo ya hawa holinigilae, loti wehudite hiyaba o ledaibo we hala ukuwa dowa ya lobimo uwato, hawa holitato, ena aliga mika okuluma hulanaibo ne, loto lobiye.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Wenina yasi Daniyeli ha libo, Ha mono lufuwau (Dan 9:27, 11:31, 12:11) nebo hawa hitanabo ya holifefe loti holinigilae. Idafa nosámibo-asámibo muki idafa li hopaitanaibo idafa yagunu libo, aya idafawama eba felelo yalo minanaibo ya wa edanado
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 Yudia mikau minanabo wenina u obulaleka holi unigilae.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Ido ma numuna obito minanaidoti ya lumuto numunalau yauti huwamenala linaibo hamenala minámanogolaiye.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Ido ma ya minau onona linaidoti ya hofa liwila oto uto ulalo owo liyámanogolaiye.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Ido aya hamenalo ya wenipa olufo houmatinau nebogi, ido wenipa olufotina amina bi minanabogi ya hena naba holinabo ne.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Ido idafawa fedageto holi unabo ya asi naba anaibo hamenalofe, ido Sabati foli hamenalo ya oloto pitanaiye, loti Goti lomu-lomu o minalo.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Aya hamenalo henawa naba-naba fedanaibo ya mika okuluma oloto pido akaisati loto onesa hamenalo minaibo hena yaidana oloto piyámibo ne. Ido aliga yagi hena yaidana ma minámanogolaiye.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Hamenawa ya fukoto li fouma itámibo neko, wenina ma ya minámadi ne. Feito nefa, emokafo weninala wa molo o betibo yagunu holito hamenawa li fouma itanogolaiye.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Ido aya hamenalo we makafo, Wa edalo. Ilifi molaibo we Kilisto me ya ya ne, loto lanaife, ido, Walo. Yowa ne, loto lanaibo ya holi hikito umámilo.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Feito wenina masi oloto piti sugi ha lanabo, maleka nemo ya Kilisto minowe, lato ido ma yasi, Nemo polofeti minowe, loti feyanabo, ya idafa hofawa naba-naba eito-eito ido aubatina idipibo idafa li oloto pinabo, ya Goti weuna fi betibo weninala yagi hotina inune, loti ogofunabo neko ya hotina inadi ne.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Hamenawa aliga anaibo yagunu hemotina moda homu lobitowe.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Yagunu moda hafali mikau yola ne, latoma, ya aguwámilo. Ido moda numugu lulau meu ne, lanabo yagi holiyámilo.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 E'e, hopanakafo filiga fo yoidokati hopana hito uto fo lumidoka ya wibo yaidana oto wenina yasi nemo We Hula hofa liwila oto anobo ya wa nedanae.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Holifefe loti holiyafe? Hono ula nedo yalo nama hiyala ya loti nuba ae, loto lobiye.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Ena hasuwala fiyabo hamenawa hulageto yalo,loto ha mono lufuwau (Ais 13:1 34:4) ya nebo ne.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Aya hamenalo nemo We Hula anobo mebe-mabane okulumalo yalo oloto piyageto, mikau-mikau minabo wenina muki wa nedoti ya hufo nama naba lato, nemo We Hula ya okuluma limulo minoto aubane nabagi ido lamena nabagi feyoto wa nedanabo ne.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Ena nemo enisolene ya idipi moloto bomu wekilofo nola aubafofo loti moloti mika filiga-filiga okaleka-wakaleka uti weuna fi betibo weninala li nuba o betinae, loto lobiye.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Hemotina ya yá sigolo monala yamo idafa lilibibo ha holifefe loti holilo. Yá sigolo akawa ya adoloma bu loto nowala minoto aila hofawa itoma, ayalo fo lanaibo hamena alili aiye, loti holiyae.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Feito idafawa muki yagi oloto pito hemotina wa minanabo, ya hamenawa moda selo ona molaibo ne, loti holinigilae.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Ha ona lobiyowe. Hamena onesa me ya minabo wenina malekama fuliyámato ya idafawa muki lobiyobo ya oloto pinaibo ne.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Mika okuluma ya hulanogolaifa, nemo hane ya minowa-monowa omo yoto huladámanaibo ne.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 Idafawa muki oloto pinaibo hamena ya holifefe libo we ma minámiye. Ido okulumau enisole yagi holifefe loti holiyámae. Ido nemogi Hipala minobo ya holifefe loto holámowe. E'e, Metefo yako fedanaibo hamenawa ya holi ne.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Ido nemo We Hula hofa liwila oto anobo hamenalo ya Nowa nebo hamenalo wenina monatina molabo yamaidana oti mona molanabo ne.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 No luta naba ya oloto piyámibo hamenalo wenina wetina-idafa no-ano noti, we wena mofu molato, we wena adinalo li biyato, feti yaidana-meidana monalo moni minato, Nowa sipiku yoibo yalo
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 no luta naba-naba wilito anaibo hamena ya holifefe loti holiyámato, no luta naba-naba wilito loto weninawa muki ya hililifa oto idipito wiye. Ido yamaidana oto nemo We Hula liwila oto anobo hamenalo ya feto feyabo yaidana anae.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Ido hamena yalo we loiti migu onona li minanaidokati ma ya liti ido ma ya fulo edanabo ne.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Ido wena loiti maina onona li minanaidoti ma ya liti ido ma ya fulo edanabo ne.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Feito ya nenako, yagunu Wenabatina liwila oto anaibo hamena ya holiyámanako, yagunu wati hiyaba otiko minalo.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Ido numuna yawala yakafo eletifo luwaila numunaneu ugele we fukoto yonaibo ne, loto holibo neko, midipuku ya hiyaba ageto fukoto yowámadi ne.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Feti hemotina yagi nemo We Hula anobo hamenane ya holiyámabo yagunu hiyaba otiko minalo, loto lobiye.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Yesukafo feto libo, Ena onodo we yauti hemakafo onona holi muto fefe loto lito ha mananau nebo we ne? Onona yawala yakafo, Wewa ya ononane liyabo wenina muki ya hiyaba o betito, wetina-idafa nanabo hamenalo ya wetina-idafa hona moloto bi-bi anaiye, loto weuna fi edaibo ne.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Aliga onona yawala liwila oto loto onodo we lomuido meyalo moloto onona li nebo we wa edageto ya dowa mino holinogolaiye.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Nemo ha ona lobiyowe. Onona yawala ya loto idafa-adafane muki hiyaba o nedanaiye, loto huwamenala muki ya onodo we analo molanogolaiye.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Feito molanogolaifa, ido onodo we ya monala nosámanaibo moloto, onona yawala ya henemane oto liwila oto ámanogolaiye, loto lula-halau holito
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 ya hounalafo-mota houba-naba we osogunu hofo betito, ido no noti lutina-hatina li hopa oti moniyabo wegi maina wetina idafa ido no-ano naba no-no minanae.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 Ena wewa onona yawala liwila oto anaibo hamenala yagunu holiyámoto, ido onesa eletifo ámanogolaiye, loto holi nedo, aya hamenalo moda lo fedanaiye.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 Fedoto we ya monona loiti iyabo wenina ebatinau yau ilifi molageto, ayau moda hufo naba-naba oti wetina hofala guti minanigilae, loto lobiye.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.