Mateus 19
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NTLH
1 Yesu aya hawa ya lo huloito Galili mika fulitoto, monimo Yudia mikau Yodani no naba filigaleka wito,
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 wenina nuba naba-naba ege molato, ido yalo wenina idafa i hiliyabo li faka lo betiye.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Ido Falisi we yasi, hepa molo munune, loti emo nedo loti feto loti labo, We ma olonafo ya mona-mona molaibo yagunu fuko fulitanaibo we yakafo lo molaibo ha fukanaife? loti loga o edae.
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Loga o edato, emokafo feto libo, Hana ya mika okuluma li oloto pibo wekafoloto ha mono lufuwau (Stt 1:27) nebo ha ya hitoti holifefe loti holiyámafe? Ido ha ma feto libo,
4 Jesus respondeu:
5 loto ha mono lufuwau (Stt 2:24) ya nebo ne.
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Yagunu loitiwa ya loiti minámiye. E'e, moda u makoko loti minainako, yagunu Gotikafo li kelaibo ya wenina fuko filiga-filiga o betiyámilo, loto lobiye.
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Lobito, liwila oti labo, Feto netoma ya Mosesekafo we ma olonafo fuko fulitanaibo we ya hiyaba we minadokati lufuwa iyabo ya lito olonafo muto fuko fulitanaibo ne, loto libo ya neidafaito liye? loti loga o edae.
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Loga o edato, liwila oto lobibo, Hemotina lutina-hatina gedibo yagunu Mosesekafo ya olodinafo fuko filiga-filiga fulanabo ya feti feyanae, loto hawa libo ne. Nefa, hana ya hanu yaidana oto minámima ne.
8 Jesus respondeu:
9 E'e, we ma olonafo hopa li uno-uno oto moniyámibo ya fuko fulitoto uto wena eito linaibo we ya moda hume-ugele anaiye, loto lobiyowe, loto liye.
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Feto lito ege-ege moniyabo we ya feto lomuwabo, Feto netoma wena liyámanogolaibo mona yakafo we wena maina mofu moloti minanaibo mona ya li yoima edaiye, loti lomuwae.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Lomuwato, ido emokafo feto libo, Wenina muki hawa holiyabo ya ogofuti meyalo molámanae. E'e, Gotikafo aya auba bibo wenina yako hawa meyalo molanae.
11 Jesus respondeu:
12 Feito we malekama ya otinafo houmalauti wenagi keloti ogofuwámanabo we minabo yagunu wena liyámanae. Ido wenina yasi we malekama li wenagi keloti ogofuwámanabo we gedanako yagunu wena liyámanae. Ido we malekama ya okulumau nebo we wehudite weninala hiyaba o ledaibo we ya houba-naba o edanune, loti holiyanako, wena liyámanae. Hawa ya holifefe loti holiti holi ogofunabo ya hawa liti meyalo molalo, loto lobiye.
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Ena olufo hefola ma Yesu nedo idipiti abo ya anagunu atatinalo lito emotinagunu holito Goti lomunaiye, loti lafa, ido ege-ege moniyabo we yasi hanu biyae.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Hanu biyato, Yesukafo feto libo, Okulumau nebo we wehudite wenina olufowa yaidana oti minabo wenina ya hiyaba o betinako, yagunu olufo nemodo anabo ya hanu hu betiyámilo, loto lobito,
14 Aí ele disse:
15 ana ya atatinalo litoto, ebawa ya fulitoto wiye.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Ena we ma moda Yesu nedo loto loga aibo, Api lilibiyanibo we, nemo hofawa minomo yonabo mona ya linowe, loto holinobo ya nena mona dowa molanobo ne? loto loga o edaiye.
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Loga o edaito, feto libo, Mona dowa yagunu neidafaito loga o nedane? Mako yako dowa ne. Ido hemo nomune hofawa minanowe, lotoma lo molaibo ha ya meyalo molo, loto lomuiye.
17 Jesus respondeu:
18 Feto lomuito, emokafo libo, Lo molaibo ha ya igamae? loto loga o edaito, Yesu feto libo,
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 loto ha mono lufuwau nebo ha ya lomuiye.
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Lomuito, we hofawe yakafo libo, Hawa muki ya moda meyalo molomo uwowe. Yagunu ma igaidana anowe? loto loga o edaiye.
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Loga o edaito, Yesukafo libo, Hemo ufefe ona lanowe, lotoma ya uto huwamenaka muki ya hefanalo fuloto, hefana lito idafa wa námabo wenina ya hona moloto biyo. Feto feyageto ya okulumau huwamena dowa oloto pi humunogolaiye. Ido loto nege molo, lomuiye.
21 Jesus respondeu:
22 Lomuito, we hofawe yakafo hawa holito, idafa naba wa naibo nenako, yagunu lula-hala hena naba aito ya wiye.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Wito, Yesukafo libo, Ona lobiyowe. Huwamena naba-naba wa naibo we yakafo okulumau nebo we wehudite weninala hiyaba o ledaibo hilalau yonowe, loto holinaibo ya hosa naba finaiye.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Ha hofa lobiyowe. Safu-kameli yakafo naka lulau unaibo ya hosa finaibo nefa, ido idafa wa naibo we yakafo Goti wehudite hilalau yonowe, loto holinaibo ya ito yoto hosa naba-naba finaibo ne, loto lobiye.
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Lobito, ege-ege moniyabo we hawa libo ya holiti, elegiti feto loga abo, Feto nenako, yagunu hemakafo wenina li nomudina wanaiye? loti lato,
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Yesukafo wenu fefe loto wa betito feto lobibo, Wenina yasi ya ogofuwámafa, Goti yakafo idafa-adafa muki feto feyanaibo ya moda ogofuto ne, loto lobiye.
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Lobito, Pitakafo loga o edoto feto libo, Lemo moda idafa-adafa muki fulitoto hege moloninako, nena idafa linubo ne? loto lito
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Yesukafo libo, Ona lobiyowe. Idafa-adafa muki hofawa oloto pinaibo hamenalo ya nemo We Hula yakafo wenina hiyaba o betinowe, loto lamenau ekeni folomolo ya amedoto, hemotina nege-nege moniyabo yagi ekeni folomolo ya tuwelu (12) yalo amedoti minoti Isilaeli wenina afu monalo-monalo tuwelu (12) ya hona molo betiti weninawa hiyaba o betinae.
28 Jesus respondeu:
29 Ido wenina masi ya nemogunu holiti numunatina ebatina, yatinafo unatinafo emonatina, otinafo metinafo, olufotina, midina fulitanabo wenina ya ayalo naba-naba liwila oti liti, ido nomudina hofawa minowa-minowa oti minomo yonigilae.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Feito nefa, ido wenina abi hulitinagi we minabo ya hulitina ya lumunaibo ne. Ido hulitina lumibo wenina ya hulitinagi we minanabo ne, loto lobiye.
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.