Mateus 10
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NVT
1 Yesukafo ege-ege moniyabo we tuwelu (12) ya sutina fito ato ya Satani himiwela li fulo betito idipi molabo auba, ido wenina idafa mona-mona i hiliyabo, ido utina elo aibo li faka lanabo auba ya biye.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Ononalalo idipi molaibo we ya hulitina feito ne: Homu molaibo ya Saimoni huliya ma Pita ne. Ido unalafo Adulu ya ne. Ido Sebedi hipala Yemusite unalafo Yonite ya minaiye.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Ido Filipi ne. Ido Batolomiu ne. Ido Tomasi ne. Ido Matiu hefana takisi li-li aibo we ya ne. Ido Alifiusi hipala Yemusi ne. Ido Tadiusi ya ne.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Ido Saimoni ya Seloti minagu yauti nebo we ya ne. Ido Yudasi Isikaliyoti ya Yesu uwotinafo adinalo bibo we ya ne.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Ena ege-ege moniyabo we tuwelu (12) ya Yesukafo ononalalo idipi molanaibo ya ha feito lobibo, Uti ya eito feka wenina minabo ebau yagi ido Samalia wenina numunatina nabau yagi aguwámoti,
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Isilaeli wenina sipisipi moni faluku abo mona yaidana oti minabo wenina ebatinau yau wilo.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Monimo uti okulumau nebo we wehudite hiyaba o ledanaibo hamenala moda alili aiboma ne, loti lo oloto moloto lobimo wilo.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Lobimo uti idafa i hiliyabo ya li faka lo betiti, fuliyabo ya li sinoi betiti, okola i hiliyabo ya li holuto betiti, ido Satani himiwela mino betiyabo ya li fulo betimo wilo. Hemotina aubawa liyabo ya meina fiti liyámoti aifa liyanako, yagunu wenina ma idafawa ya feto fe betitima ya meina liyámilo.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Ido hefana golife, hefana siluwafe ido hefana kapafe otinau ya holiti aguwámilo.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Ido moninigilima ya hefanatina holinabo owo ya liti aguwámilo. Ido utinalo owo loiti yafe, ido hidinalo inabo idafa yafe, ido holobo yafe liti moniyámilo. Onona linaibo we ya onona meinala linaiye. Yagunu muki idafa liti moniyámilo.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Ido numuna negu-negu ya utima, mona dowa molaibo we wita oti wewagi maina numunalau minomo uti ebawa ya fulitoti unigilima ya sinoiti wilo.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ena numugu ya yotima, ya you amena mona hemotina minadoka mino betinaiye, loti lobilo.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Aya numugu minabo wenina moda aifa li dowa lo ledaibo mona molo betiyatoma, ya you amena hatina yakafo emotina minadoka mino betinaiye. Ido weninawa moda feto molo betiyámatoma, ya you amena hatina ya emotina minadoka mino betiyámoto, hemotina minadoka hofa liwila oto anaibo ne.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Ido numuna ma yau wenina yasi hemotinagi houna iyámoti, ido hatina yagi holi fulitatoma, ya numunatinafe ido ebatinafe ya fulo betiti unigilima ya hidinalo huwopa kelaibo ya itili o fulitoti wilo.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Ha ona lobiyowe. Wenina muki lifima ha binaibo hamena nabalo ya Sodomu ido Gomola wenina ya lifima ha lito lumuto binogolaifa, aya ebawau minabo wenina ya lifima ha lito yoto binogolaiye, loto lobitoto onodo idipi molaiye.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Yesukafo libo, Moda neimokafo hemotina sipisipi yaidana oti liye-hula yaidana feyabo wenina minagu ya idipiyowe. Yagunu ya hosofa ha mananau nebo yaidana oti hatina kifefe lalo. Ido nama mulu fefe loto monala molaibo yaidana oti mona ya molalo.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Wati monilo. We masi adinalo-hidinalo liti numuna meyalo kanisole wenina adinalo molato idipiti uti mono numunatinau ya nala ikulagunu hofo betinabo nenako, wati monilo.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Ido yako minámiye. Nege-nege moniyabo yagunu huliyagi we ido hiyaba we wenaba minado ya idipiti uwato, hemotina hane ukune lo oloto molato emotinagi ido eito feka weninagi ya holinigilae.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Ido hiyaba we wenaba minadoka idipiti uwatoma, ha igaidana oto lanubo ne? Ido ha lolomatoma nedafaiye, loto liwila oto lobinubo ne? loti ya hatina abi kiyámilo. Aya hamenalo ha lobinabo ya wetinalo molanaibo ne.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Hemotina heimotina ya ha ladámanafa, Metinafo Weuna Fele yakafo hemotina wetinau yauti ha lanogolaiye.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Ido we makafo unalafo ya uwolafo-mota adinalo biyageto hofo fulinabo ne. Ido we makafo olufola ya ayaidana o betinaibo ne. Ido olufotina yasi otinafo metinafo metina biyato hofo beti fulinabo ne.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Hemotina ya weninane minanako, wenina muki holi nosámibo-asámibo binafa, ido we makafo holi hiki loto auba ito minobo hena naba-naba hulanaibo hamenalo yonaibo we ya li nomuna wanaibo ne.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Ido numuna malo minabo wenina yasi hofo betiti heni betiyatoma fulitoti numuna eito ya holi wilo. Ona lobiyowe. Hemotina Isilaeli numudo-namado yalo onona limo uwato nemo We Hula anobo hamenalo ya ononatina huladámageto anobo ne.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Ena ege molaibo we yakafo api ilibibo we ya li yoima edámibo ne. Ido houba-naba we yamo wenabala ya li yoima o edámibo ne.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Feito nenako, ha holinaibo we yamo api ilibibo we mona molaibo yaidana oto minanaibo ya moda ne. Ido onodo we ya onona yawala mona molaibo yaidana oto minanaibo ya moda ne. Ido numuna yawala nemo minobo ya Belesebuli ne, lo nedotima loto yoti weninane muki yagi hamadina hinabo ne.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Yagunu hamadina hiyabo weninawa ya holitina holiyámilo. Idafa muki faluku oto nebo ya aliga oloto pi betito, ido wase ibo nebo idafa muki ya oloto pito idipinogolaima ne.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Ido ha midipuku lobiyobo hawa ya fo lanaido ya lo oloto moloti, ido ha ma holoto hatinau labo ya numuna obito yoti ha naba loti lo oloto molalo.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Feto lato, utina ya hofo beti fulinafa, ido weudina ya hofo beti fuliti ogofuwámabo wenina ya holitina holiyámilo. So fiyámanaibo soku ya weudinagi utina etuwa yagi maina hofo beti fulinaibo we yako holiya holilo.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ena nama lomo loiti ya meinala hefola efoma ne. Feito nefa, Metinafo hiyaba o betibo we ya nama lomo mako mikalo lumu fou lanaibo ya holibo ne.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Ido atatina opala muki yagi moda hitotaibo ne.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Yagunu holi holiyámilo. Emo nomunalo ya lemo weninala minonibo yakafo nama lomo muki ya li fulo betiyonima ne.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Ena we makafo wenina onobatinalo huline lo oloto molanaibo we ya nemo ayaidana oto okulumau Menefo onobalalo huliya ya lo oloto molanowe.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Ido we makafo wenina onobatinalo meya numuto wa edámobo ne, lanaibo we ya nemokafo ayaidana oto okulumau Menefo onobalalo mene muto wa edámobo ne, loto lanogolowe.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Mikalo obo ya we wena ya li you lo ledanowe, loto aiye, loti hatina kiyámilo. E'e, we wena ya li you lo ledanowe, loto ámoto, ile himi lito owe.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Nemo obo ya uwolafo-uwolafo minanae, loto oboma nenako,
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 loto ha mono lufuwau (Mai 7:6) ya nebo ne.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Ido we ma olafofe melafofe lula-hala binaibo monala yakafo lula-hala numunaibo monala ya li fulo edaito ya yonewe minámiye. Ido we ma hipalafe oluwafe ya lula-hala binaibo monala yakafo lula-hala numunaibo monala li fulo edaito ya yonewe minámiye.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Ido we makafo yá yofola mofuto nege molámanaibo ya ayaidana oto nemo yonewe minámiye.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Feito we ma eimola ula etuwagunuko holito minoto fulinaibo we ya u hopa unogolaiye. Ido we ma nemogunu holito monimo uto ula etuwa fulinaibo ya nomuna hofawa minowa-minowa anogolaiye.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Ido we ma hemotina houna i betinaibo ya nemo ayaidana oto fe nedanogolaiye. Ido we ma houna i nedanaibo ya nilifibo we yagi fe edanogolaiye.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Ido polofeti ya numunalalo aito ya we makafo wa edoto emo ya polofeti ma nenako, houna i edanowe, loto lanaibo we ya polofeti meinala ya liwila oto linogolaiye. Ido we makafo monala fefe libo we wa edoto me ya ya monala fefe libo we ma nenako, houna i edanowe, loto lanaibo we ya eimola monala fefe libo we meinala ya liwila oto linogolaiye.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Ha ona hula lobiyowe. We ma yakafo nege-nege moniyabo we yauti ma lula-hala ito lumuto nebo we ya wa edoto, nege molaibo yagunu hefa no muwoto nanaiye, loto feto feyanaibo we ya meinala u hopa aguwámanogolaiye, loto lobiye.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.