Gálatas 6
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs VC
1 Ena mono weninane-motao, hemotina yauti wefe wenafe ma nosámibo mona helefulau lumu fou lagetoma, ya hemotina Weunagi houna iyabo wenina yasi weninawa ya liwilati hanu dowaloka molo edalo. Feto fe edanabo ya heimotina monatina yagunu holiti, ya nosámibo mona ma ika o ledotanaiye, loti wati hiyaba oti, li you lo edoti hanuwa dowa lotoko ilibilo.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Hena holinabo ha ma weninatinaloka mino betiyagetoma, ya adina li faka lo betilo. Feto feyanabo ya Kilisto lo molaibo halo ya moda hololanigilae.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Yagunu holilo. Wenina muki ya aifa mikaleka wenina minoninako, masi eimotinagunu ito yoti holinabo ya eimotina lutina-hatina hola iyabo wenina ya minae.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Yagunu hemotina muki heimotina monatina ononatina wafefe loti holiti, ya dowa loto nefemo, ido nosámiye, loti wati hiyaba otiko monilo. Feto feyanabo ya wenina ma monatina yagunu holiyámoti, heimotina monatina ononatina yagunu holiti ya lutina-hatina dowa loti holinabo ne.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Moda holiyafe? Wenina muki ya eimotina henatina ya linabo ne.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ido hemotina mono ha holiyabo wenina yasi api itibiyabo wenina li dowa lo betiti, idafa-adafa dowa muki liyabo yauti hona moloti bilo.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Lutina-hatina hola iyámilo. Goti hola inabo ma minámiye. E'e, idafa hifinabo ya hula lageto aya idafa ya linigilae.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Masi eimotina utina yagunuko holiti onona linabo ya aya utinalokati u hopa unabo hulawa ya linigilae. Ido ma yasi Weunagunu holiti onona linabo ya aya Weunadokati nomudina hofawa minowa-minowa anabo hulawa ya linigilae.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Yagunu ya hulawa oloto pinaibo hamenalo ya moda linogolone, loto mona dowa lotoko molo minanune, loto eleka fiyámoto, molotoko minokelo.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Feito ya hamena onesa mino ledaibo hamenawalo ya wenina muki li dowa lo betiyokelo. Feto feyanubo ya holi hikitabo wenina muki ya weninate ona hula minae, loto ito yoto li dowa lo betiyokelo.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Ena onesa me ya neimo anekafo lufuwa i betiyobo ya lufuwa naba nedoka ya walo.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Wenina ma yasi Kilisto Yesu yá yofola yagunuko holinubo ya hasuwala fi ledotanae, loti holiyabo yagunu utina etuwalo ya mono we ona hulaidana wa ledanae, loti Goti anela ya hemotina utinau fukalo, loti auba i bi minae.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Yagunu holilo. Goti anela utinau fukabo we eimotina yagi lo molaibo ha ya fefe loti meyalo molámaboma minafa, ido hemotina ya lege ato anela ya utinau fukanabo, ayalo ya hulite li faka lanune, loti holi minae.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Feto fe minafa, neimo huline li faka ladámanogolowe. E'e, Wenabate Yesu Kilisto yá yofola yagunuko holito huliya li faka lanogolowe. Emogi kelobo yagunu mikaleka mona-fana ya yá yofolalo fuliboidana oto ika o nedámiye. Ido nemo yagi yá yofolalo folomo yamaidana oto minonako, mikaleka mona-fana yagunu holiyámobo ne.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kilisto lulau mino edonibo ya Goti anela ya uteu fukafe, ido fukámafe? Loitiwagi ya hulawa minámiye. E'e, hofawa li oloto pi ledaibo yakafoko hulawa liye.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Hawa ya holiti, ayalo moninabo weninaloka ya you amena mona ido milumate holibo mona ya mino betinaiye. Ido Isilaeli wenina yauti Goti weninala ona hula minabo weninaloka yagi ayaidana oto mino betinaiye.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Ena nemo Yesu houba-nabala we fulala ya unelo neto li minobo yagunu masi li yoima o nedanune, loti anabo ya monatina fulitalo.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Mono weninane-motao, Wenabate Yesu Kilisto aifa li dowa lo ledaibo monala ya weudina-lutina-hatinau mino betinaiye. Onae.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.