Gálatas 5
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NVI
1 Feito nalau minámanae, loto Kilistokafo moda wina ledotaima ne. Yagunu idafa magunu holito houba-naba o edogeto nalalau hofa helefuku uno ledotanaiye, loti auba iti minalo.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Nemo Polokafo ha me ya lobiyowe. Holifefe loti holilo. Hemotina Gotikafo dowa wa ledanaiye, loti utinau anela fuko betinabo ya Kilisto hemotinaloka u aifa idafaidana anogolaiye.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Yagunu homu lobiyoma ya hofa auba ito lobifefe lowe. Holilo. We makafo Goti anela ulau fuko nedalo, loto anewa linaibo wewa ya lo molaibo ha muki-muki meyalo molámanaibo ya lifima ha mino edanogolaiye.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Hemotina lo molaibo ha meyalo molonibo yagunu Gotikafo monatina fefe libo wenina minae, lo ledanaibo ne, loti holiyabo wenina, hemotina Kilistogi hutifinaguti ya fukoti, aifa li dowa lo ledaibo monala fulitabo wenina ya minae.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Feto fe minafa, lemo ya Weuna lulau mino edoto holi hikitonibo yagunu Gotikafo monatina fefe libo wenina minae, loto lo ledanogolaiye, loto holito hiyabala o minone.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Kilisto Yesu lulau mino edonibo ya Goti anelagi minobemo, ido minámone? Loiti yagi ya hulawa minámiye. E'e, holi hikito muwonibo yagunu lute-hate binubo mona molomo yowonibo yakafoko hulawa liye.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Hemotina homu ya mono hanudo auba iti monimo uwabo nefa, eletifo ya hemakafo hanu hu betito, ha ona hula ya meyalo molámoti minae?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Meyalo molámabo monawa ya wa molo betibo we Gotidokati minámiye.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Beletiku ya yisi hefola efoma fulato, muki pupu loto yoibo ne, loti holiti ya hatina kifefe lalo.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Hemotina ya nemogi maina Wenaba lulau mino edonibo nenako, yagunu hemotinagunu holito ya hatina eito ma kiyámanigilae, loto holi hikito minowe. Feito holi hikito minofa, ido we ma hemakafofe loto weudina-lutina-hatina li hopaitaibo we ya lifimala henawagi ya liwila oto linogolaiye.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ido mono weninane-motao, neimo homu ya Goti anela ya wemoli muki utinau fuko betilo, loto lo oloto molobo yamaidana oto onesa lo oloto molo minobo neko, ya Yuda wenina yasi li nosámibo-asámibo o nedámadi ne. Ido weninawa yá yofogunu holi fulitabo yagi ya huladi ne.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Lutina li hopaitabo wenina ya eimotina utina ya hulawagi hofuto fuko fulitabo neko, ya dowa ladi ne, loto holiyowe.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Mono weninane-motao, hemotina ya nalau minámoti minanae, loto Gotikafo wa molo betibo ne. Feto fe betibo yagunu nalau minámoninako, ute-lute dowa loto holibo mona aifa molanune, loti holiyámilo. E'e, Goti weninala muki ya lutina-hatina biti, adina li faka loti houba-naba o betilo.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Aya yagunu ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Wkp 19:18) nebo ha mako ya lo molaibo ha muki li mako ito lo molaibo ne.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Goti monala feito nefa, ido hemotinagi weninatinagi wetinakafo ha loiti loti lowa-fina fiti minanabo ya hemotinagi weninatinagi muki li hopa itotanune, loti monatina ya wati monilo.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Feito ha me ya ya lobiyowe. Holilo. Ute-lute dowa loto holibo mona yakafo Weuna holibo mona ya fina fi hofaiye. Ido Weuna holibo mona yakafo ute-lute dowa loto holibo mona ya fina fi hofaiye. Feti loiti ya uwolafo-uwolafo minainako, hemotina idafa anune, loti holiyafa, ogofuwámae. Yagunu Weuna aubalalo yako monilo. Feto feyanabo ya utina-lutina dowa loto holibo mona molámanigilae.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 — ausente —
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Ido Weunakafo hanulalo idipito anaibo ya lo molaibo ha yamo wenabatina ámanogolaiye.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Ena ute-lute mona molanowe, loto dowa loto holibo monala moda oloto nebo ya feito ne: hopa li unabo mona, fuma ibo mona, hopa moniyabo mona,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 sugi goti holi muwabo mona, hifena-lusa hiyabo mona, holi nosámibo biyabo mona, moliya fiyabo mona, wauwa liyabo mona, sebatina hala-kala lo-lo aibo mona, eimotinagunuko holiyabo mona, ha eito-eito loti foki filiga-filiga abo mona,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 wenina idafatinagunu holiyabo mona, no noti lutina u hopa abo mona, ake iti u wanoba buliyabo mona, ido mona malekaloka yaidana mona yagunu homu ya fuka ha lobitoma nefa, onesa hofa feto loto lobinogolowe. Holilo. Yaidana mona molo minabo wenina ya Goti we hudite hiyaba o ledaibo ebala liyámanae, loto lobiyowe.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ido Weunakafo ilawa hula libo mona ya feito ne: lute-hate biyonibo mona, luteu dowa loto holiyonibo mona, you amena molonibo mona, lute-hate hefa aibo mona, wenina li dowa lo betito adina li faka lo betiyonibo mona, mona ona hula molo-molo onibo mona,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 you lotoko minonibo mona, ute-lute-hate hiyaba dowa lotoko onibo mona, muki ya Weunadokatiko ne. Mona yaidana molanubo ya lo fuko ledanabo ma minámiye.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Ido Kilisto Yesu weninala ya ute-lute so libo monala ido dowa loto holibo monala ya yá yofolo moda hofo fulitonibo ne.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Weuna lulau mino edoto ya nomude hofawa minoninako, yagunu Weuna lulau mino edoto mona molotoko moniyokelo.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Feito monito ya ute-lute ito yonune, loto weninate lutina-hatina li luta-hisilo betito idafatinagunu holiyámokelo.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.