Gálatas 3

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aiyo, hemotina Galesia wenina nei fiyabo, hemotina nomudina hulalo ya Yesu Kilisto yá yofolo hofo fuliyabo ha lo oloto bito itibito oto ya moda holifefe laboma nenako, hemakafo lutina-hatina li hopaitaiye?
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Idafa mako magunu loga o betinogolowe. Lonomalo. Weuna lutinau liyabo, ya lo molaibo ha meyalo molabo yagunu liyabo nefemo, ido hala ukuwa holiti holi hikito muwabo yagunu liyabo ne? Moda holi hikito muwabo yagunu liyaboma nenae.
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Nei-nei fiyafe? Weunakafo li ogofu betito mono hanudo apiti moniyabo wenina ya onesa heimotina utina-lutina-hatina yakafo li ogofu betito u fefe loto monimo yonune, loti holiyafe?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Idafa naba hemotinaloka oloto pibo ya u aifa idafa wife? E'e, aifa idafa minámiye, loto holiyowe.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Ido Weuna lutinau molo betito, aubala itibibo mona li oloto pi betimo yoibo we yakafo lo molaibo ha meyalo molabo yagunu feto fe betifemo, ido hala ukuwa holiti holi hikito muwabo yagunu feto fe betibo ne?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Aya yagunu ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Stt 15:6) ya nebo ne.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Yagunu feto loti holilo. Holi hikitabo wenina ya Abalahamu yufa fibo wenina ona minae.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Ido eito feka wenina masi holi hikito munabo yagunu Gotikafo monatina fefe libo wenina minae, loto lo betinowe, loto homu aidena holito ya Abalahamu hawa ukuwa feto loto lo oloto muibo,loto ha mono lufuwau (Stt 12:3, 18:18, 22:18) ya nebo ne.
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Feito Gotikafo holi hikitabo wenina muki ya Abalahamu holi hikitaibo wegi maina li dowa lo beti ne.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Ido lo molaibo ha meyalo molabo ononawa yakafo lituma i betiyageto moninabo wenina ya u hopa anabo wenina minanigilae. Aya yagunu ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Lo 27:26) ya nebo ne.
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para ­cumpri-las.
11 Ido ha ma ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Hab 2:4) ya nebo ne. Yagunu lo molaibo ha meyalo molanabo wenina ya Goti onobalalo monatina fefe libo wenina minae, loto lo betinaibo wenina ma minámae, loto holifefe lo minone.
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Ido lo molaibo ha ononawa ya litumate anaibo mona ya holi hikito muwonidoti minámiye. Aya yagunu ha ma ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Wkp 18:5) ya nebo ne.
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Ena lo molaibo ha muki-muki meyalo molámonibo yagunu u hopa anubo monawa yauti ya Kilistokafo meina fito wina ledaibo, ya lemogunu holito u hopa aibo monawa ya mofu ledaibo ne. Yagunu ha ma ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Lo 21:23) ya nebo ne.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Ido Kilistokafo feto fe ledaibo, ya eito feka wenina Kilisto Yesu lulau mino edabo ya Abalahamu idafa dowa lo edaibo mona ya mino betinaiye, loto feto fe ledaibo ne. Ido Weuna luteu mino ledanaiye, loto homu lo molo ledaibo ha ya holi hikito muwonibo yagunu hulawa linae, loto u hopa anubo monawa ya mofu ledoto, meina fito wina ledaibo ne.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Ena mono weninane-motao, idafa aifa mikaleka idafalo ha ma lanogolowe. Holilo. Mikaleka ha, wenina magi hutifina betito lo auba ito molanubo ha ya wenina masi holi fulitámanabo ne. Ido ayalo ya ha ma hofa onu iti lo molámanabo ne.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Ido Gotikafo li dowa lo betinowe, loto lo molo bibo ha ya Abalahamugi ido yufa fibo wegi yagunu lobibo ne. Feto loto yufa fibo we yagunu libo, ya wenina muki yagunu ladámiye. Yufa finanibo wegi yagunu lowe, loto lomuibo, ya we mako Kilisto yagunuko liye.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Aya ha monawa ya lobinogolowe. Holilo. Gotikafo Abalahamugi hutifina edaibo ha ya homu aidena molototo, ido aliga melege fo hadeti teti (430) utaito, yalo ya lo molaibo ha lo oloto pibo ne. Feito ya lo molaibo hawa yakafo hutifina edaibo ha Gotikafo homu lo molo muibo ya li hopaito hilili ámanaibo ne.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Mono idafa weuna fi ledaibo ya lo molaibo halokati linubola nebo neko, ya lo molo lumibo halokati linubo ma minámadi ne. Ido Gotikafo Abalahamu lo molo muibo halokati ya mutaibo ne.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Feito neboma nenako, lo molaibo ha ya neidafaito lo oloto piye? Holito holiyámoto onibo monate lilibinowe, loto homi ito lo molaibo, ya aya hawa minomo uto uto, yufa fibo we yagunu homu Abalahamu lo molo muibo wewa ya oloto piyageto, lo molaibo hawa u ayalo inaiye, loto lo molaibo ne. Ido enisole ya idipi molaito lumuti ya lo molaibo hawa ya lusaku we Mosese analo molato, emokafo wenina lobibo ne.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Ena lusaku we ya we mako yagunuko ámifa, ido Goti mako eimolako Abalahamu lo molo muibo ne.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Feito neboma nenako, hawa aliga lo molaibo yakafo Goti homu lo molo bibo hala li yoima o edaibo nefe? Feito minámiye. Lo molaibo ha makafo li nomude waibo ha ma nebo neko, hawa meyalo molonibo yagunu monatina fefe libo wenina minae, lo ledadi ne.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Ido feito minámiye. E'e, wenina muki lifimatina yakafo nala i betibo ne, loto ha mono lufuwau ya lo oloto pibo ne. Feito Yesu Kilisto holi hikito muwonibo yagunu ya lo molo lumibo hawa hulawa binobo ne, loto holi hikitabo wenina ya feto fe betibo ne.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Feito nefa, ido homu, holi hikitonibo monawa oloto piyámibo hamenalo, ya lo molaibo ha yakafo nala i ledaibo ne. Gotikafo holi hikitanubo mona aliga li oloto pinowe, loto feto fe ledaibo ne.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Yagunu lo molaibo ha ya api lilibito hiyaba o ledaibo idafa yakafo Kilistodoka lilimi fulageto, ya holi hikito munubo yagunu monatina fefe libo wenina minae, loto lo ledanowe, loto hawa lo molaibo ne.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Ido holi hikito muwonibo monawa moda oloto pitainako, hiyaba o ledaibo hawakafo onesa meloti nala i ledámibo ne.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Hemotina muki ya Kilisto Yesu lulau mino edoti holi hikito muwabo yagunu Goti olufola ona minae.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Holiyafe? Hemotina Kilistogi keloti noku iyabo wenina muki ya Kilisto fefelumala i minae.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Feto fe minabo, ya hemotina ya ma Yuda wenina minae, loti, ido ma eito feka wenina minae, loti, ido ma nalalo minoti houba-naba onona liyabo wenina minae, loti, ido ma nalalo minámabo wenina minae, loti, ido ma wemoli minae, loti, ido ma wenipa minae, loti lo-lo abo, ya feti minámae. E'e, hemotina muki ya Kilisto Yesu lulau mino edoti ya u mako o minae.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Feti hemotina ya Kilisto weninala minanako, Abalahamu yufa fibo wenina yagi minabo yagunu Gotikafo Abalahamugi yufa fibo weninalagi lo molo bibo halalo idafa weuna fi betibo ya moda linigilae.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.