Gálatas 1
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs ARIB
1 Aiyo, hemotina Galesia ebau numuna negu-negu monolo nuba o-o abo, ya nemo Polo, aposolo minobo we, ya mono weninate muki yagi maina minoto lufuwa me ya ya i fulo betiyowe. Walo. Aposolo ononawa liyobo, ya wenina wetinaloti liyámobo ne. Ido wenina masi nilifi molámabo ne. E'e, Yesu Kilistote Melafo Goti fuliguti li sinoi edaibo we yate nilifi molaito liyobo ne.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Metefo Gotidokati ido Wenaba Yesu Kilistodokati ya aifa li dowa lo ledaibo mona ido you amena mona ya hemotinaloka mino betinaiye.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Onesa meleka hamena nosámibo monau minonigu yauti aya Wenaba Yesu Kilistokafo wina ledanowe, loto nosámibo monate yagunu ya oto moloto aibo mona ya fulitoto fulibo, ya Metefo Goti hala dowa kibo monalo meyalo moloto feto fe ledaibo
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 yagunu Goti huliya naba-naba mino edaiboma ya moda minomo yoto minowa-minowa oto nebo ne. Ona.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Ake, hemotina ya Kilisto aifa li dowa lo ledaibo monala yagunu Gotikafo emodoka sutina fido yati aloko metina muti u hala ukuwa li eito itabo halo kelabo, ya holiyobo ei-ai, loto wene lauwa opaibo ne!
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Ido hala ukuwa eito ma minámifa, wenina masi li hopa o betiti, Kilisto hala ukuwa dowa li eito bulinune, loti holi minae.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Feto fe minafa, ido leimofe, ido okulumauti enisole masife, loti ya hala ukuwa dowa homu lo oloto biyonibo ya li hopaiti, eito ma lobiti ya u hopa unabo wenina aneyo.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Ha ya homu moda lotonibo yama onesa hofa lobiyowe. Holilo. Wenina masi loti ya hala ukuwa dowa li minabo ya li hopaiti, eito ma lobiti ya u hopa unabo wenina aneyo.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Hawa feto lobo, ya wenina holi numunae, loto holito lofemo, ido Gotikafo holi numunaiye, loto holito lowe? Ido wenina dowa loti wa nedanae, loto hanu moni wita minofe? E'e, wenina dowa loti wa nedanabo hanu ma moni wita minobo neko, ya Kilisto houba-nabala we ma minámodi ne.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Feito mono weninane-motao, ha me ya holifefe lanae, loto lobiyowe. Holilo. Hawa ukuwa dowa lo oloto biyobo ya wenina lutina-hatinauti ma minámiye.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Ido weninalokati liyámoto, wenina masi api nomámabo ne. E'e, Yesu Kilistokafo li oloto pi numibo ne.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Homu ya Yuda wenina mono monate ya nemo molomo yowobo ha ya hemotina moda holitama ne. Ya hamenalo ya Goti weninala monolo nuba o-o abo wenina ya auba ito hofo beti heni betiyoto li hopa o betimo uwoma ne.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Feto feyobo, ya awanefo-holofane monatina yauti ma limo itanaiye, loto aubafofo loto monawa molomo yowobo yamo nemo weninane minagu ya hounanefo-mota abi ya li fulo betito Yuda mono monate ya holifefe lomo yowoma ne.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Feto fe-fe minofa, Gotikafo homu onefo houmalau minobo hamenalo ya wa moloto wa nedoto, aifa li dowa lo ledaibo monala yakafo sune fibo we dowa loto holibo hamenalo,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 ya eito feka wenina minagu ya hala ukuwa lo oloto binane, loto nemodoka Hipala li oloto pi numibo hamenalo, ayalo ya mona magunu wenina ma loga-miga o betiyámobo ne.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Ido Yelusalemu numudo ya aposolo onodo u homu moloti liyabo we minadoka ya yowámobo ne. E'e, Alebia mikalo ya uto minoto, aliga ya Damasikusi numudo liwila obo ne.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Feto fe minoto, aliga ya melege loitigi makogi (3) utaito, yalo ya Sifasi Pita wa edanowe, loto Yelusalemu numudoka yowowe. Yoto ya fo hamena fifitini (15) yalo ya emogi minoibo ne.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Emogi minoibo hamenalo ya aposolo malekaloka ya ma wa betiyámoto, Wenaba unalafo Yemusi yako wa edobo ne.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Feto feyobo yagunu hala ukuwa dowa liyobo ha ya wenina masi api nilibiyámabo, Kilistokafo li oloto pi numibo ne, loti hemotina holifefe lanae, loto ha lufuwa i fulo betiyobo me yau sugi ha ma iyámowe. E'e, Goti onobalalo ya ha onako ne, loto lufuwa iyowe.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Ena yaloti uto Silia mikalo ido Silisia mikalo moniyobo,
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 ya Yudia mikalo wenina Kilisto lulau mino edoti monolo nuba o-o abo wenina yasi hone wa nedámafa,
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 nemogunu ya ha me yako holiyabo, Homu ya holi hikitonibo ha li hopaitanowe, loto mono weninate heni betido hofo-hofo beti o nebo we yamakafo onesa me ya aya hawa lo oloto molo ne, loti
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 nemogunu holiti ya Goti huliya li faka labo ne.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.