Filipenses 4
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs ARIB
1 Feito ya hemotina lune-hane biyobo wenina, hemotinagunu auba ito holiyobo wenina, hemotina helekamune minabo wenina, hemotinagunu holito ake i minobo wenina, lune-hane biyobo mono weninane-motao, hemotina feti Wenaba lulau mino edoti aubafofo loti sinoi minalo.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Ena wena Yuwodiate ido Sintikete, hemotina loiti ya Wenaba lulau mino edoti moliya ha fulitoti lutina mako molaliyo, loto hatina lito ha auba ito lobiyowe.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ido nemogi maina onona liyanibo we ona hula, hemo yagi wenawa loiti adina li faka lo betiyo. Aya wenawa loiti yasi homu hawa ukuwa dowa ononawa ya nemogi maina aubafofo loto liyonibo ne. Aya hamenalo ya Kilemeniki, ido onona hounanefo ma muki hulitina ya nomude hofawa minowa-minowa oto minanubo wenina hulite lufuwa itaibo bukuku yau moda lufuwa i molaibo nebo wenina yagi, aya mono ononawa ya lemogi maina li-li onibo ne.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Hamena-hamena ya Wenaba lulau mino edoti ake itiko minalo. Ya hofa lobinogolowe. Ake itiko minalo.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 You loti moloti moniyabo monatina ya wenina muki holinae, loti aya mona molotiko minalo. Wenaba moda selo ne.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Idafa-adafa yaidana-meidana yagunu hatina lapa kiyámoti, ha ma muki ya Goti anau moloti, dowae, lalowe, loti idafa-adafa muki yagunu lo oloto moloti lomu-lomu otiko minalo.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Feto feyanabo ya Goti you amena monala naba-naba, holifefe lanubo monate li fulo edoto yoisa yoto nebo monala yakafo Kilisto Yesu lulau mino edabo yagunu lutina-hatina hiyaba o beti-beti o minanaibo ne.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Ena mono weninane-motao, ha mako ma lobinogolowe. Holilo. Mona ona hula nebo mona, li faka lo ledanaibo mona, fefe libo mona, hiluwa loto nebo mona, omonala nebo mona, huliya dowa nebo mona, mona dowa ona ma minanaibo mona, ido ebola lanubo mona ma minanaibo, aya monawa muki ya hatina ki muti metoliti holilo.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ido api itibiyobo mona ya li hiki loti holiti, ido neimo mona molobo ya moda wati ido holiti abo, aya monawa ya molalo. Feto feyanabo ya you amena yawala Goti ya moda mino betinaibo ne.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Ena onesa me ya hemotina hofa nemogunu holiti ane li faka labo yagunu Wenaba lulau mino edoto ake naba-naba ito minowe. Ido homu yagi moda nemogunu holiyafa, ido ane li faka lanabo hanu ma minámiye, loto holi minowe.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Feito nefa, ido idafa magunu holiyowe, loto ladámowe. E'e, idafa yaidana-meidana fedo numido, ya aifa lune-haneu dowa loto holiyobo mona yako molanobo ne, loto hane kifefe loto holitoto ogofuto minowe.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Lumuto minobo hamenalo ya moda ogofuto lumuto mino holiyowe. Ido yoto minobo hamenalo ya aifa yoto mino holiyowe. Idafa-adafa mona-mona fedo numibo ya inagunu fuliyofe, ido idafa naba nofe, ido idafa-adafa wa nofe, ido idafa magunu holiyofe? Idafawa yaidana-meidana fedo numido, ya moda lune-haneu dowa loto holiyobo mona li oloto pito molanobo ne, loto hane kifefe loto holitoto ogofuto minowe.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Li auba i nedaibo we lulau mino edobo yagunu idafa-adafa muki ya moda ogofuto minowe.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Feito minofa, ido hena me ya holiyobo, ya hemotina nemogi maina holiti ane li faka lo nedabo mona ya moda dowa molo nedae.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ido hawa ukuwa dowa apito lo oloto biyobo hamenalo, Masedonia ebaloti uwobo hamenalo, ya wenina malekama eba maleka-maleka monolo nuba o-o abo ya mono onona adina li faka lo betiyofa, emotina yasi liwila oti nemogi houna iti ane li faka loti idafa ma nomámabo ne. E'e, hemotina Filipai wenina yako feto fe edonibo ne, loti holifefe lo minae.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Feito ya Tesalonaika numudo minobo hamenalo yagi idafa magunu holiyoto, ya hemotina hamena-hamena idafa fulo nedabo ne.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Feto lobo, ya aifa numunabo idafagunu holiyowe, loto ladámowe. E'e, hemotina mono monatina hulawa ya u naba-naba limo uto li dowa lo betinaibo ne, loto aya yagunu holi minowe.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Ido onesa me ya hemotina idafa-adafa fulo nedabo ya Epafoloditusi analoti liyoboma nenako, yagunu idafa magunu holiyámoto, moda naba-naba wa nonako, idafa maleka aifa ne. Idafawa fulo nedabo, ya Gotikafo holibo ya dowa libo, sokila hi muwabo idafa dowa ona wa edaibo yaidana oto, ladanuwa ona holibo yaidana oto nebo idafa ya ne.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ido nemo Gotine ya idafa-adafa muki-muki lamenau nebo idafa wa naibo yakafo hemotina Kilisto Yesu lulau mino edabo wenina idafa magunu hena holinabo ya adina li faka loto lifefe lo beti hulanogolaiye.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Ena Metefo Gotite huliya naba-naba mino edaiboma ya minomo yoto minowa-minowa oto nebo ne. Ona.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Fele wenina muki Kilisto Yesu lulau mino edabo ya aiyo-weiyo lobiyonibo ha ya hemotina dowa loto lobilo. Mono weninate nemogi maina minonibo ya aiyo-weiyo ha ya hemotina fulo beti minae.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Fele wenina muki yasi aiyo-weiyo ha ya hemotina fulo beti minae. Ido aya wenina yauti malekama Sisa numunalau onona liyabo wenina yasi moda aubafofo loti fulo beti minae.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Wenaba Yesu Kilisto aifa li dowa lo ledaibo monala ya weudina-lutina-hatinau mino betinaiye. Modae.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.