Filipenses 3

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ena mono weninane-motao, ha me ya homi ito lobinogolowe. Holilo. Hemotina Wenaba lulau mino edoti ake iti minalo. Nemo ha homu lobiyobo ya hofa ayaidana oto lobinobo ya holiyobo hena ámiye. Ido hemotina ya hawa holinabo yakafo adina li faka lanaibo ne.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Liye-hula yaidana oti mona molabo wenina, onona wenina nosámabo, Goti anela uteu minanaiye, loti utina fuko-nako abo wenina yagunu holiti ya wati monilo.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Moda holiyafe? Leimo ya Goti Weunakafo auba i ledageto mono onona liyonibo wenina, Kilisto Yesu yagunu holito huliya li faka lonibo wenina, mikaloka monate yagunu holi hiki ladámonibo wenina, ya Goti anela ona hula mino ledaibo wenina ya minone.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Feto fe minoba, ido neimo mikaloka monane yagunu holi hikitanowe, loto holiyobo neko, aifa feto feyadi ne. Wenina masi mikaloka monatina yagunu holi hikitanune, loti holinabo, ya moda nemo monane yakafo emotina monatina ya li fulo edaibo ne.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Nemo oloto piyoto ya fo hamena eiti (8) ya utaito, Goti anela uneu fuko nedabo ne. Ido Isilaeli wenina yauti oloto piyobo ne. Ido Benisamini yufa figu yauti ya minowe. Ido awanefo-holofane muki ya Hibulu wenina minanako, ya nemo Hibulu we ona hula ya minowe. Ido ha lo molo ledaibo ya auba ito holito Falisi we ya minowe.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Ido mono onona ya auba ito linowe, loto homu Kilisto mono weninala hasuwala fi beti-beti obo we ya minowe. Ido Gotikafo monaka fefe libo we minane, loto lo nedanaiye, loto ha lo molo ledaibo ya mama oto meyalo molobo, ya nemodoka ha ma minámito minobo ne.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Feto feyobo we ya minofa, ido aya mona-fana yakafo li dowa lo nedanaibo mona ma nefe? E'e, Kilisto yagunu holito ya aya monawa ya aifa idafa, li nosámibo o nedanaibo idafa ne, loto hane kifefe loto holiyowe.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Ena yako minámiye. Wenabane Kilisto Yesugi houna inabo ya idafa naba-naba ona hula ma nenako, yagunu idafa ma muki ya aifa idafa, li nosámibo o nedanaibo idafa ne, loto hane kifefe loto holiyowe. Kilisto yako linobo ne, loto emogunu holito idafa-adafane muki ya moda mene muto, aifa idafa, mouta idafaidana oto ne, loto hane kifefe loto holiyowe.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Feito emo lulau mino edo holito, ya neimo fefe libo monane, ha lo molo ledaibo mona ege molanadoka yati linobo mona ya ma minámiye. E'e, Kilisto holi hikito muwobo yagunu monaka fefe libo we minane, loto lo nedanaibo mona, ya Gotidokati nebo mona, holi hikitonibo yagunu monatina fefe libo wenina minae, loto lo ledanaibo mona, aya yako linobo ne, loto holiyowe.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Feito ya emogi houna ito, ido fuliguti sinoibo aubala ya holito, ido hena holibo yagi onu ito maina holito, ya emo fulibo yamaidana oto fulinobo,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 ya feito fulinoguti sinoinobo mona yagi moda ogofuto linobo ne, loto aya mona yagunu holito, ya homu mona-fanane muki ya aifa idafa, mouta idafaidana oto ne, loto mene muwowe.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ena onesa feto-namato ya moda litowe, loto ladámowe. Ido moda lifefe lo nedotaibo ne, loto yagi ma ladámowe. E'e, Kilisto Yesukafo aya monawa linane, loto li hiki lo nedaibo yagunu neimo yagi li hiki lanowe, loto aubafofo loto ege molomo uwowe.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Mono weninane-motao, neimo onesa moda li hiki lotowe, loto ladámowe. E'e, mona mako yako molowe. Idafa-adafa homu nebo ya hane ki umámoto, aliga lo fedanaibo idafa yagunuko holito ya aubafofo loto monimo uto uto,
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Kilisto Yesu lulau mino edobo ya Gotikafo yoisa ido, loto sune fito we fi nedaibo idafa ya linowe, loto aubafofo loto ege molomo uwowe.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Feito leimo monoku gedonibo wenina ya aya hate kifefe loto holiyokelo. Ido hatina eito ma kinabo, ya Gotikafo aya yagi li oloto pi binogolaiye.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Feito nefa, ido hate kifefe loto holitonibo monalo ya moda meyalo molotoko moniyokelo.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Aiyo, mono weninane-motao, nemo monane molobo ya hemotina weudina-lutina-hatina mako moloti nege molalo. Feto feyanabo ya wenina lemo yamaidana oti moniyabo wenina yagi wa betifefe loti wa betilo.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Moda holiyafe? Nemo aidenati lobi-lobi obo ha ya onesa me yagi hufo oto hofa lobinogolowe. Holilo. Wenina muki yasi Kilisto yá yofola uwolafo monala meyalo moloti moniyae.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Aya wenina ya moda fuliti u hopa unabo ne. Eimotina sebatina houmawa ya gotitina ya ne. Ido utinalo holinabo monatina yakafo hulite li faka lanaibo idafa ne, loti dowa loti holiti, mikaloka idafa yagunuko hatina ki muwabo ne, loto holito ya hufo o betiyowe.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Feto fe minafa, ido leimo ya okulumau wenina minonibo, ya ayalokati li nomude waibo we Wenaba Yesu Kilisto liwila oto anaiye, loto hiyaba o edo-edo o minone.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Emokafo lemo mikaloka ute, lumuto nebo idafa ya moda eimola ula lamena aibo yaidana buli ledanaibo ne. Aya aubala mino edaibo yako minámiye. E'e, idafa-adafa muki li eimoladoka loto li yoima edanaibo aubala yagi mino edaibo, ya aya aubala yakafo lemo ute li eimolaidana buli ledanaibo ne.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.