Filipenses 2

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Feito ya Kilisto lulau mino edonibo yagunu lute-hate li auba i ledaibo ya nenako, ido lula-hala lumibo yakafo lute-hate li aila i ledaibo ya nenako, ido Weuna mino ledaito emogi maina moni minonibo ya nenako, ido hateu holito wenina li you lo beti minonibo ya nenako,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 yagunu ya hemotina hatina mako kiti, weudina-lutina-hatina mako moloti, lutina-hatina bi-bi abo mona mako molanabo, ya nemo dowa loto holinobo mona ya naba-naba munune, loti feto feyalo, loto hatina lito lobiyowe.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Oti moloti feyanabo ya heimotinagunuko holiti monatina ma molámilo. Ido heimotina utina li faka lanune, loti monatina ya ma molámilo. E'e, heimotina utina ito lumuti ya wenina ma muki hidinalo we minanune, loti hatina kifefe loti holilo.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Heimotina idafatina yagunuko holiyámilo. E'e, wenina ma idafatina yagi wati hiyaba dowa lo betilo.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Kilisto Yesu lula-halau holibo yamaidana oti hemotina lutina-hatinau ya holilo.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 — ausente —
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 — ausente —
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 — ausente —
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 loti lo oloto molanabo yamo Melafo Goti lamenala huliya li faka lo akaisa itanae, loto feto fe edaibo ne.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Feito ya hemotina lune-hane biyobo weninane-motao, hemotina aidenati ha holiti meyalo molomo yowabo yamaidana oti onesa meleka yagi heimotina li nomudina waibo onona liyabo, ya moda holiya holiti utina ololo oti limo yoilo. Feito homu nemo hemotinagi maina minonido yamaidana otiko meyalo molalo, loto ladámowe. E'e, onesa me ya faiga minobo hamenalo ya moda ito yoti ononawa limo yoilo.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Moda holiyafe? Gotikafo lutinau ononala libo, ya moda eimola dowa loto holinaibo mona ya hemotina molanune, loti holinabo, ido ayaloti monawa fefe lotiko meyalo molanabo ya lutinau ononawa li-li o nenako, yagunu meyalo moloti li nomudina waibo ononawa ya limo yoilo.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Hemotina oti moloti anabo monatina muki molanabo, ya lukafa-mesafa oti moliya fiyabo mona ma molámilo.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Feti ya hemotinaloka ha ma minámageto minoti ya moda hiluwa lotiko minanabo ne. Feto fe minanabo, ya hounatinafo mikaloka wenina hopa-napa losa-masa iti moniyabo wenina minagu yau Goti olufola weudina-lutinau ha ma minámageto minanabo ne. Aya wenina minagu yau hemotina nomude li hofawa o ledaibo ha li hiki loti lo oloto bi-bi o minanune, loti mika lamena o edaibo idafa yamaidana oti lamena o beti-beti o minae. Feto fe-fe abo yagunu nemo ononawa auba ito li-li omo yowobo ya u aifa idafa ámibo ne, loto holito, ya Kilisto hamenalalo ya hemotinagunu holito ake naba-naba inogolowe.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 — ausente —
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Ena hemotina holi hikito muti ya sokila hi muwabo yamaidana oti mono onona liyado, yalo ya homi ito wenina me ya yasi hofo nedo fuliyato lunune no waini yaidana oto lekiyagetoma, ya moda dowa loto holito hemotinagi maina ake i minanogolowe.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Ido hemotina yagi ayaidana oti dowa loti holiti nemogi maina ake iti minalo.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Feito nefa, ido nemo ya hemotina hatina holito dowa loto holinowe, loto hamena hefola ma minoto Timoti ya hemotinaloka ilifi molanowe, loto holito, ya Wenaba Yesu lulau mino edoto hiyaba o minowe.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Moda holiyafe? Aya we yakafo hemotinagunu holito hiyaba o betinowe, loto ito yoto holibo yaidana we ma nemodoka mino nedámiye.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Eito wenina muki ya Yesu Kilisto idafala yagunu holiyámoti, eimotina idafatina yagunuko auba iti holi-holi o-o minabo ne.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Feto fe minafa, ido aya we monala ya we ma hipalate melafote maina onona li-li aibo we yamaidana oto, emo ya nemote maina hawa ukuwa dowa ononawa li minoibo mona ya hemotina moda holi minae.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Yagunu ya nemodoka idafa ma fedo numunaibo ya holifefe lanobo hamenalo, ayalo ya hemotinaloka ilifi molanowe, loto holiyowe.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Ido neimo yagi aliga hefola minoto anobo ne, loto Wenaba lulau mino edoto holi hikitoto minowe.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Ido onesa feto-namato ya mono hounatefo Epafoloditusi ya hemotinaloka liwila oto ilifi molanowe, loto auba ito holiyowe. Emo ya nemogi maina mono onona liyoibo we, ido mono ha uwolafo fina fi muwoibo we ya hemotina yasi nemodoka ilifi molato, emokafo hena holiyodo ya ane li faka loto nebo we ne.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Emo ya idafa hilibo ha ya hemotina moda holitabo ne, loto holinako, yagunu hemotina emogunu hatina lapa kitanae, loto hemotina muki yagunu halau naba-naba holi ne.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Aya yagunu holilo. Emo ya idafa naba-naba ona hilito, fulinowe, loto aifa, ido Gotikafo emo milumala holibo yako minámiye. Nemogi hena naba-naba ito yoto holitanaiye, loto nemo milumane yagi maina holito, li faka lo edaibo ne.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Aya yagunu ya hemotina hofa wa edoti ake iyato, ido nemo henane you lanaiye, loto onesa me ya hemotinaloka ilifi molowe, loto ito yoto holiyowe.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Yagunu hemotina Wenaba lulau mino edoti ake naba-naba iti emogi houna iyalo. Ido yaidana wenina ya hulitina li faka lalo.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Moda holiyafe? Emo ya hemotina ane li faka lo-lo abo ononatina ogofuti liyámotanae, loto aya onona li hulanowe, loto nomuna hofawa minanaibo mona ya li hiki ladámoto, Kilisto ononala yagunu holito ya moda fulilagi aibo ne.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.