2 Pedro 2
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NVT
1 Ido homu wenina hiyatinau ya wenina masi Goti welaloti hala lobiyone, loti sugi ha ma lo-lo abo, ya moda ayaidana oto hemotina hiyatinau yagi ya wenina masi ha mono ma api itibi minone, loti sugi ha lanabo ne. Emotina yasi ha sugi mono li hopa o betinaibo ha ya li momona oti ha ona hula yagi maina hopa lo oloto biti, ido weudina meina fi betibo yawala Wenaba yagi metina muti, ya aloko u hopa unabo hanu moda eimotina yasi i minanabo ne.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Feti ya eimotina utina-lutina-hatina dowa loti holibo monalo meyalo molanabo monatina ya wenina ma muki yasi egetina molanigilanako, yagunu ha ona hula hanu ya moda hamana hinabo ne.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Ido idafa-adafa ma-ma wa lalo molabo yagunu hemotina ha sugi lobiti hefana-huwamenatina ika anabo ne. Feto anabo weninawa yagunu ya moda aidenati lifima ha li liwila oto binowe, loto lo molaibo ha ya moda henoba ámoto, ido u hopa unabo hanutina yakafo uwo unámoto, moda hiyabatina o nebo ne.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Moda holiyafe? Enisole maleka nosámibo mona molabo, ya Gotikafo waito betiyámiye. E'e, eba lowa Talo-italo midipu ona igu ya fulo nalalo betitoto, ayau lifima ha li liwila oto binaibo hamena ya hiyabawa o minanae, loto feto fe betibo ne.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Ido mikalo aidena minabo wenina muki yagi waito betiyámiye. E'e, Nowa yakafoko fefe libo mona lo oloto molo bi-bi aibo we yagi ido weninala seweni (7) yagiko hiyaba o betitito, mikalo wenina ma muki yasi Goti metina muwabo, ya no luta naba-naba yakafo li yoima o betibo ne.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Ido numuna meya Sodomu ido Gomola yagi lifima ha li elepa ito bito, ya sokafo hi huloitaito lanako nebo ne. Feto fe betibo, ya aliga wenina yasi Goti metina munabo mona ya aifa molanogolone, loti moni minanabo wenina ya lifima ha liwila oto binobo mona moda itibinowe, loto feto fe betibo ne.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Feto fe betifa, ido monala fefe libo we huliya Loti ya ayauti ilimito li nomuna wato, numuna meya nabawa ya so hi hulibo ne. Weninawa ha holiti holiyámoti abo, aifa eimotina utina-lutina-hatina dowa loti holibo monalo yako meyalo molo-molo abo monatina yagunu wewa Loti lula-halau hena naba-naba holi nebo ne.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Moda holiyafe? Wewa ya weninawa hiyatinau nebo ya ha holiti holiyámoti abo monatina wato ido holibo yagunu ya eimola weuna fefe ligu ya hamena-hamena hena naba-naba holimo yoto nebo ne.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Ena yaleka monawa muki yagunu holilo. Goti holi muwabo wenina ya hepa mona-mona yakafo ika o betigu yauti Wenabakafo idipito li nomudina wanaibo aubala moda mino edaibo ne. Ido monatina fefe ladámibo wenina ya lifima ha li liwila oto binaibo hamena naba ya moda hiyabatina aibo ne, loto, onesa me ya lifima ha li liwila oto bi-bi o nebo aubala yagi moda mino edaibo ne.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Ido aya wenina yauti masi utina dowa loti holibo mona, fuma ona ibo monalo hopa meyalo molo-molo o minoti, wenabatina lukafa mesafa holi biyabo wenina ya moda lifima ha naba-naba ona hula liwila oto binaibo ne. Ya we ya ha holiyámoti, eimotina lutina-hatinau holiyado yaidana feyanune, loti feyabo, ya lamenau minabo wenina hamadina hitanune, loti holi holiyámae.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Feto fe minafa, ido enisole yasi weninawa ya li fulo betiti, utina-lutina-hatina muki ya aubafofotina naba-naba mino betibo wenina minafa, ido Wenaba onobalalo ya sigiya ha lo betiti hamadina hiyámae.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Feto feyámafa, ido weninawa ya nama-hafa ha mananau minámito ula monalalo yako meyalo molaibo, ya olafokafo hedaibo ya wenina analo liti hofo fuliyato u hopa unaiye, loto hedaibo yamaidana oti minoti, ya idafa-adafa monawa holifefe ladámabo ha ya hopa loti hamadina hi-hi oti, u hopa uwabo hanudo moni minanako, yagunu u hopa ona unabo ne.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Ya we ya nosámibo mona molabo meinala ya moda liwila oto nosámibo mona linigilae. Emotina folilo ya hopa no noti hobina naba-naba no-no abo ya ake mona dowa ona ne, loti holiyabo, ya hemotina hotina iti hiyatinau ya minoti, li ono iti nosupa i betiti, hemotinagi mono wetina-idafa maina no minagu ya naba-naba noti li hopa iti minae.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Nomudina ya hopa ugele li unabo mona yagunuko holiti iloli nomudina wati, ido nosámibo-asámibo mona ya molowa-molowa omo unabo huladámanaibo ne. Feti minoti, ya wenina ma weudina-lutina-hatina auba iyámibo wenina ya ika o betiti, hefana-huwamena wa nanubolae, loti weudina-lutina-hatinau ya auba iti holi minae. Yaidana feyabo wenina ya moda no-lowa olufola ona minae.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Fefe libo hanu ya metina muti, uti u hopa uti Beyo hipala Balamu hanulalo ya ege molabo ne. Ya we ya nosámibo monalo meina dowa idafa linobolae, loto auba ito holito,
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 ya Goti lo fukaibo hala holiboma nefa, ido eimola hala kito mene munowe, loto holibo monala li oloto pi edaibo ya feito ne: Safula-dogi ya ha welauti ladámanaiboma nefa, wenina ha labo yaidana oto ha loto monala yagunu hanu muito, ya wewa polofeti nei-nei molaibo ya hanu hu edaibo ne.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Ena weninawa ya no atalau lano ibo yaidana oti, ido limu asi naba-naba yakafo itifuito u filiga-filiga aibo yaidana oti minato, ya midipu ona ito hamulu pibo hila hiyabatina aibo ne.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Ya we ya ha naba-naba aifa ha loti, ya wenina u hopa uwabo mona moloti minabo wenina helefutinau yauti onesa efo yako wina abo wenina ya utina dowa loti holibo mona eito-eito itibiti ika o betiti,
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 ya moda wina oti ona minanae, loti ha dowa lobiyafa, ido aya weninawa eimotina u hopa uwabo monatina yakafo moda nala i betibo ne. Moda holiyafe? Mona makafo we ma li yoima o edanaibo mona ya moda nala i edaibo mona ya ne.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Aya yagunu holilo. Wenina masi Wenaba li nomude waibo we Yesu Kilisto holifefe lo muwagu yau mikaloka li hopa o ledaibo mona nalalauti moda wina oti moninigilafa, ido aya monawa nalala yakafo hofa liwila oto li helefuku betito li yoima o betiyageyama, ya moda onesa hofa liwila oti uwabo hanutina nosámibo yamakafo homu hanutina nosámibo yama li fulo edoto, nosa naba ámibo mona o beti ne.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Moda holiyafe? Yaidana wenina ya fefe libo hanuwa holifefe ladámabo neko, ya moda hefola nosámadi nefa, ido onesa ya hanuwa holifefe loti holiti, ya fele ha lo molo bidoti ya hofa liwila oti metina muwabo, ya moda nosa naba ámibo idafa ya ne.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Feto feyabo yagunu ha ma me ya holilo:loto ha mono lufuwau (Snd 26:11) ya nebo ne. Ido ha ma,loto lo-lo onibo ha yama moda yaidana weninawadoka ya ibo ne.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.