2 Pedro 1
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NAA
1 Aiyo, lemo Gotite li nomude waibo we Yesu Kilisto fefe libo monalaloka mino edoto holi hikite dowa idafa ona hula liyonibo ya hemotina yagi ayaidana oti liyabo wenina ya nemo Saimoni Pita, Yesu Kilisto houba-nabala we ido aposolola ya lufuwa me ya i fulo betiyowe. Walo.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Hemotina ya Goti ido Wenabate Yesu ya moda holifefe lo biyabo yagunu aifa li dowa lo ledaibo mona ido you amena mona ya hemotinaloka mino faito betinaiye.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Emo ya eimola lamenala ido lalola yagunu wa molo ledaibo ne. Feto fe ledaibo wewa holifefe lo muwonibo yagunu ya hofawa minanubo idafa, ido eimola monalalo meyalo molanubo idafa-adafa muki ya eimola Goti aubala yakafo ogofuto lumutaibo ne.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Aya mona molaibo yakafo lo molo ledaibo ha naba-naba, dowa idafa ona hula moda lumibo ne. Feito lumibo ha yamo mikaloka ute-lute-hate dowa loto holibo mona, li hopa o ledaibo mona helefula yauti wina ledaito, ya Gotigi maina eimola monala molanae, loto lumibo ne.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Aya yagunu ya onona aubafofo loti liti, ya holi hikitina liyado, yalo li onu iti mona dowa molo mako italo. Ido monatina dowa molado, yalo li onu iti ha manadinau minanaibo onona ya auba iti li mako italo.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Ido ha manadinau nedo, yalo li onu iti utina-lutina-hatina wati hiyaba anabo onona ya aubafofo loti li mako italo. Ido utina-lutina-hatina wati hiyaba o minado, yalo li onu iti hena mona-mona holinagu yau auba iti minanabo onona ya aubafofo loti li mako italo. Ido auba iti minado, yalo li onu iti Goti monalalo meyalo molanabo onona ya auba iti li mako italo.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Ido Goti monalalo meyalo molado, yalo li onu iti weninatina li dowa lo betinabo onona ya auba iti li mako italo. Ido weninatina li dowa lo betiyado, yalo li onu iti lutina-hatina bi-bi anabo onona ya aubafofo loti li mako italo.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Moda holiyafe? Aya monawa muki hemotinaloka mino betito u naba-naba uwagetoma, ya Wenabate Yesu Kilisto holifefe lo muwabo mona ya u aifa idafa aguwámanogolaiye. E'e, moda monawa hulawa ya fedo binogolaiye.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Feito nefa, ido wenina masi aya monawa mino betiyámibo wenina ya nomudina likaibo wenina yaidana oti idafa hula faiga nebo yama wafefe ladámanako, mona nosámibo homu molabo lifimatina hilili o betima ya moda hatina molaiye.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Yagunu mono weninane-motao, hemotina sutina fito wa molo betibo hanudo ya lala i hiki loto moninune, loti auba iti ononawa liyalo. Moda holiyafe? Aya monawa molanabo ya moda lumu fou ladámanigilae.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Feito ya Wenabate li nomude waibo we Yesu Kilisto hiyaba wenaba minowa-minowa oto nebo ebalalo yonabo hanu naba-naba ya i betinogolaiye.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Feito aya idafawa yagunu hemotina moda holi huloti, ido ha ona hula holititi, ayalo ya moda auba iti sinoi minaboma nefa, ido hatina molotanaiye, loto moda hatina lito hofa-hofa lobitoko minanogolowe.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Moda holiyafe? Nemo ya onesa me ya mikaleka unegi minobo hamenalo ya weudina-lutina-hatina li ilimikuto, hofa-hofa lobitoko minanobo ya moda fefe loto ne, loto holiyowe.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Ido hamena fouma efo ya uwageto, une me ya hilili o fulitanogolowe, loto holiyowe. Aya yagunu ya Wenabate Yesu Kilisto moda li oloto pi numibo ne.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Feito ya nemo fulo betinobo ya hemotina idafawa yagunu hatina ki-ki o minanabo hanu moda lifefe lo betinowe, loto ononawa aubafofo loto li minanogolowe.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Moda holiyafe? Hemotina ya Wenabate Yesu Kilisto aubala ido anaibo hala lo oloto pi biyonibo, ya wenina ha manadinau nebo yauti aifa hatina kiti lifefe labo ha ya meyalo moloto ladámone. E'e, moda eimola Goti lamenala aubala mino edaibo ya leimo nomudekafo wa edototo, ya hawa lo oloto molonibo ne.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Aya yagunu holilo. Emo huliya naba ido lamenala ya Melafo Gotidokati lito, ya okuluma lamena feke ona hula libo wewa nola fefeluma yakafo emogunu ya feto libo,loto
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 okulumauti nola fefeluma aibo, ya lemo emogi maina fele obulalo ya minoto holiyonibo ne.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Feito ya polofeti hatina ya moda gedibo ona ne, loto holifefe loto holi minone. Hawa ya eba midipu igu le lamu lamena o nebo yaidana oto ne. Feito hemotina ayaidana oti midipu igu minoti ya ho lomo-lomo ofiya moikabo oloto pito lanaibo hamena hiyaba abo yamaidana oto, lamena aibo we ya anaibo ne, loti lutina-hatinau hiyabala o minabo hamenalo ya aya hawa holifefe loti holimo yowabo, ya moda dowa fefe loti minae.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Feti homu ya feto loti holifefe lalo: Ha mono lufuwau yau polofeti lufuwa itabo ha ya makafo eimola lula-hala yauti hawa monawa holifefe lanaibo ma minámiye.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Aya yagunu holilo: Wewa polofeti eimotina weudina-lutina-hatinau holiyadoti ya Goti welaloti lobiyabo ha ma minámiye. E'e, Fele Weunakafo wetina li hoto betito, ya Gotidokati yako lo oloto molabo ne.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.