2 Coríntios 4
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NAA
1 Feito ya Gotikafo milumate holito aya ononawa luminako, yagunu hena holito lumu fou ladámonibo ne.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 E'e, wenina utinalo holinabo mona faluku oto nebo mona muki ya moda mete mutone. Wenina hotina i-i abo monalo ya moniyámone. Ido Goti hala ya li hopaitámone. E'e, ha ona hula ya wenina muki nomudinalo lo oloto molonibo, ya moda Goti onobalalo onona lito ido mona molonibo ya wafefe loti lutinau moda holifefe loti holinae, loto feto fe minone.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Feito minoba, ido lo oloto molonibo hawa ukuwa dowa ya faluku oto nefe? U hopa unabo wenina holiyato ya moda faluku oto nebo ne.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Feto feyabo weninawa ya hawa ukuwa dowa lamena o betiyageto ya Goti fefelumala ona nebo we Kilisto lamenala wa edotanae, loto onesa me ya mikaloka wenina gotitina Satani yakafo holi hiki ladámabo wenina lutina-hatina nomuna ya li liko betibo ne.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Moda holiyafe? Leimo hate ukute ya lo oloto molámone. E'e, Kilisto Yesu ya Wenaba ne, loto, ido lemo ya Yesu yagunu holito hemotina houba-nabatina wenina ya minone, loto lo oloto molo-molo o minone.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Aya yagunu holilo. Gotikafo aidena monau yoima ya midipu igu ya lamena anaiye, loto li oloto pibo we emo eimola yakafo Kilisto hola-welalo ya Goti lamenala wafefe loti holinae, loto weude-luteu lamena o ledaibo ne.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Feito nefa, ido aya auba naba-naba ona hula ya leimo aubate minámiye. E'e, moda Goti aubala ne, loti holifefe lanae, loto idafawa dowa ona lumibo ya wenina idafatina dowa haba masa lulau molabo yaidana oto luteu ya liyonibo ne.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Muki ebau moniyonibo ya hena naba mona-mona yakafo mi i ledanowe, loto lo fedo lumu-lumu aifa, li hopa o ledámibo ne. Ido hate kifefe lanubo hanute ya hu ledanowe, loto lo fedo lumito hate abi ki-ki oba, ido hate ya u hopa aguwámibo ne.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Ido wenina muki yasi li hopa o ledanune, loti heni-heni ledafa, ido Metefo ya fulo ledámibo ne. Ido hofo ledo fulinune, loti hofo ledato lumu fou lo-lo oba, moda fuliyámonibo ne.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Yesu hofawa minowa-minowa aibo monala ya lemo utelo oloto pinaiye, loto hamena-hamena ya Yesu hofo fuliyabo yamaidana oti lemo yagi hofo ledo fulinune, loti fe-fe abo monawa ya utelo li mofuto moni-moni o minone.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Moda holiyafe? Yesu hofawa minowa-minowa aibo monala ya lemo ute me ya fulinaibo utelo ya oloto pinaiye, loto lemo hofawa minonibo wenina ya hamena-hamena Yesu yagunu oto fulinubo monawa fedo lumu-lumu aiye.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Feito ya fulinubo monawa yakafo lemodoka ononala li-li o nefa, ido hemotinaloka ya hofawa minowa-minowa anabo monawa yakafo ononala li-li o ne.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Ena ha me ya holilo.loto ha mono lufuwau (Sng 116:10) nebo yamaidana oto leimo holi hikitonibo wenina yagi moda holi hikito muwonibo yagunu lo oloto molo-molo o minone.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Feto loto lo oloto molonibo, ya Wenaba Yesu li sinoi edaibo we yakafo leimo yagi ayaidana oto Yesugi maina li sinoi ledoto, ya hemotinagi maina lilimito eimola nedo ya yonogolaiye, loto holito ya lo oloto molo-molo o minone.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Feito ya emo aifa li dowa lo ledaibo monala ya wenina naba-naba abi oto mino betiyageto ya u naba-naba unaiboma nenako, yagunu dowae naba-naba loti ebola lomumo uti uti Goti huliya li faka lo-lo anae, loto hemotinagunu holito ya idafa-adafawa muki li oloto pi lumibo ne.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Aya yagunu ya lumu fou ladámonibo ne. Ido ute ya moda u hopa unowe, loto fe-fe aifa, feyámoto weude-lute-hate moda hamena-hamena li hofawa o ledo-ledo aibo ne.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Moda holiyafe? Onesa meleka ya hena holiyonibo mona ya aifa idafa hamena fouma efomako minoto hulanaibo hena ya ononala limo uto, moda ekeni lamena dowa idafa ona hula lifefe lo ledo nebo yakafo henawa onesa me ya holiyonibo ya li fulo edoto u naba-naba limo uto minowa-minowa oto minanogolaiye.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Feito ya idafa-adafawa onesa meleka wa onibo idafa yagunu metolito holiyámoto minone. E'e, wa edámonibo idafa yagunuko metolito holito ya minone. Moda holiyafe? Onesa meleka wa onibo idafa ya hamena fouma efomako minoto hulanogolaifa, ido wa edámonibo idafa ya moda minowa-minowa oto minanogolaiye.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.