2 Coríntios 2

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Feito ya hofa hena holitanune, loto liwilato hemotinaloka ámanogolowe, loto lune-haneu auba ito holiyowe.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Moda holiyafe? Nemo ha hena binobo ya hemakafo lune-hane li dowa lo nedanaibo ne? Hemotina hena li biyotoma ya igaidana oti liwila oti lune-hane li dowa lo nedanae?
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Feito ya hemotina ake i numunabo wenina minafa, ido hemotinaloka loto hena holitanowe, loto homu lufuwa i fulo betiyobo ya nemo idafa magunu dowa loto holinobo ya hemotinagi maina dowa loti holinabo ne, loto hemotinagunu auba ito holiyobo nenako, yagunu lufuwawa ya i fulo betiyobo ne.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Moda holiyafe? Homu lufuwa i fulo betiyobo ya lune-hane hena oto ogofu naba-naba holito, hufo obo nomune nowala naba-naba lumito lufuwawa ya iyobo ne. Feito iyobo ya hemotina hitoti hena holinae, loto iyámowe. E'e, hemotina lune-hane naba-naba biyobo mona ya holifefe loti holinae, loto lufuwawa ya i fulo betiyobo ne.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Feito nefa, ido wewa mona li hopaitaibo ya nemoko hena nomámiye. E'e, hemotina muki yagi henawa maleka bima ne. Ido maleka ne, lobo ya ha auba ito lotanowe, loto aifa henawa maleka bibo ne, loto lowe.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Ido hemotina maleka muki ya lifima ha lomuwonibo ya moda ne, loti
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 onesa ya wewa lula-halau hena naba-naba fulito u hopa otanaiye, loti lifima hawa hilili o edoti, ido li auba i edanabo, ya moda dowa minanogolaiye.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Yagunu ya hemotina lutina-hatina muwabo mona ya ilibilo, loto hatina lito lobiyowe.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Feto homu lufuwa i fulo betiyobo yama hemotina hawa muki ya holiti meyalo molanafemo, ido molámanae, loto hemotinagunu holifefe loto holinowe, loto homu lufuwa ya i fulo betiyobo ne.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Ena hemotina ya we ma lifimala hilili o edanabo ya nemogi ya hilili o edanobo ne. Moda holiyafe? Satani hala kibo mona ya moda holi minoninako, yagunu li yoima o ledotanaiye, loto wenina lifimatina hilili o betiyobo ya hemotinagunu holito ya Kilisto nomunalo ya lifimatina hilili o betiyobo ne.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 — ausente —
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Ena Tolowasi numudo lo fedoto ya Kilisto hala ukuwa dowa lo oloto molanowe, loto holiyobo ya Wenabakafo hanu si nedaifa,
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 ido mono hounanefo Taitusi ya monito witala ofa, hemotinalokati liwila oto ámibo yagunu weuneu ya you amena minámito, moda unogolowe, minalo, loto lobito fulo betitoto monimo uto Masedonia ebalo ya owe.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Ido Kilisto lulau mino edonibo yagunu Gotikafo eimola aubala mino ledaito, idafa-adafa muki li yoima edanubo hanulalo ya lilimito u-u aito, wenina eba negu-negu ya lemodokati hala ukuwa holiti eimola ladanuwala holinabo mona li oloto pibo we ya dowae naba-naba lomuwowe.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Aya yagunu holilo. Wenina maleka li nomudina waibo wenina, ido maleka u hopa unabo wenina, muki hiyatinau yau hala ukuwa lo oloto molonibo, ya Kilisto ladanuwala aibo idafa, Gotikafo dowa loto holibo idafa ya minone.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Moda holiyafe? Wenina maleka fulinabo hanudo minabo yagunu hawa ukuwa ladanuwa holiyabo ya fulinabo monawa ya li oloto pi beti ne. Ido maleka hofawa minowa-minowa anabo hanudo minabo yagunu hawa ukuwa ladanuwa holiyabo ya hofawa minanabo monawa ya li oloto pi beti ne. Yagunu hemakafo ononawa ya ogofuto linaiye?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Hemotina ya moda wa ledofefe loti wa ledo minae. Wenina muki Goti halalo yati ya hefana-huwamena linune, loti ononawa liyabo yaidana oto liyámone. E'e, lemo ya Goti nomunalo Kilisto lulau mino edoto weude-lute-hate hiluwa loto minonigu yauti Gotidokati ha lo oloto ya molone.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.