2 Coríntios 1
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs ARIB
1 Aiyo, hemotina Goti weninala Kolinti numudo monolo nuba o-o abo, ido fele weninala muki Giliki eba huliya Akaiya mika negu-negu minabo, hemotina muki ya nemo Polo, Kilisto Yesu aposolola, Gotikafo hala dowa kito ononalalo ya fulo nedaito li minobo we ya mono weninate Timotite minoto, lufuwa me ya ya i fulo betiyowe. Walo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Metefo Gotidokati ido Wenaba Yesu Kilistodokati ya aifa li dowa lo ledaibo mona ido you amena mona ya hemotinaloka mino betinaiye.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Wenabate Yesu Kilisto Gotila minoto Melafo minoto aibo we huliya ya li faka lokelo. Emo ya Metefo lula-halau holibo mona yawala ya ne. Ido lute-hateu hena holiyonibo hamenalo ya ade li faka lo ledo-ledo aibo we Goti ya ne.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Hena mona-mona lemodoka fedo lumibo hamenalo ya emokafo ade li faka lo ledo-ledo o ne. Feto fe ledaibo, ya wenina ma hena mona-mona fedo binaibo, ya emokafo leimo ade li faka lo ledaibo yamaidana oto weninawa adina li faka lo betinae, loto feto fe ledaibo ne.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Moda holiyafe? Kilisto hena naba-naba holibo mona yamo lemoguka naba-naba faitoto nebo yamaidana oto ya Kilisto lulau mino edonibo yagunu Gotikafo ade li faka lo ledo-ledo aibo mona yagi lemoguka naba-naba faitoto ne.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Hena lemodoka fedo lumunaibo yakafo hemotina adina li faka loto li nomudina wanaiye, loto hemotinagunu holito henawa ya li lumibo ne. Ido lemo ade li faka lo ledanaibo ya moda hemotinaloka yagi ononawa lito adina li faka lageto ya lemo hena holiyonibo yamaidana oti hemotina yagi hena holinagu yau auba iti sinoi minanabo ne, loto hemotinagunu holito ade li faka lo ledaibo ne.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Ido hemotinagi lemogi maina hena holiyonibo yamaidana oto ade li faka lo ledaibo mona yagi maina li minone, loto holiyoninako, yagunu hemotina moda auba iti sinoi minanigilae, loto auba ito holi minone.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Ena mono weninane-motao, lemo Esia ebalo minonido hena ma fedo lumibo ya hemotina holifefe lanae, loto ha me ya lobinogolowe. Holilo. Lemo aya ebalo minonibo ya hena naba-naba yakafo li yoima o ledaito ya aubate hulito moda fulinube? loto holiyoba,
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 ido Gotikafo wenina fuliyaguti li sinoi beti-beti obo we ya holi hikito numuti, heimotina aubatina yagunu holiyámanae, loto weude-lute-hateu yau fulinubo hawa li oloto pi lumiye, loto holiyone.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Feto loto holiyoba, ido aya fulinubo monawa nosa naba ámigu yauti li nomude waibo we yakafo onesa me yagi li nomude wanaibo ne. Ido idafa-adafa yaidana-meidana hofa-hofa oloto pi lumuto hofo ledo fulinowe, loto anaibo, ya emokafo hofa-hofa li nomude wanaibo ne, loto holi hikito muto hiyaba o edo minone.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Yagunu ya hemotina yagi ade li faka loti lemogunu holiti lomu-lomu o minalo. Feti wenina muki yasi lomunabo hawa ya Gotikafo holito aifa li dowa lo ledageto, ya wenina muki yasi lemogunu holiti dowae, lalowe, loti ebola lomunae, loti lomu-lomu o minalo.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Feito ya lute-hate dowa loto holi-holi onibo ha ya lobinogolowe. Holilo. Lemo moda fele hiluwa libo monalo moniyonibo ya Gotidokati ne. Mikaleka me ya ha manadeu negu yauti monawa ya molámone. E'e, Goti aifa li dowa lo ledaibo monala yakafoko adelo li faka lito mikaloka wenina muki nomudinalo ya monawa molone. Ido hemotina hiyatinau ya moda ito yoto aya monawa moloninako, yagunu ha ma utelo minámito moda weude-lute-hateu dowa loto holi-holi onibo ha ya lo oloto molone.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Yagunu holilo. Lufuwa i fulo betiyonigu ya ha eito-eito ma iyámone. E'e, hemotina moda hitoti monawa holifefe lanado, yamako i-i one. Feito homu ya lemogunu holiti hefolama holifefe loti holiyafa, ido aliga ya moda holifefe lo hulanabo ne, loto lune-haneu holito hiyaba o minowe. Moda holiyafe? Wenabate Yesu hamenalalo ya lemo hemotinagunu holito ake inubo yamaidana oti hemotina yagi lemogunu holiti ake inabo ne, loti hawa mona ya holi hulanabo ne, loto holito ya hiyaba o minowe.
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 — ausente —
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Aya yagunu holito hemotina ya hamena loiti ya dowa loti holinabo ne, loto homu hemotinaloka loto wa betito,
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 ya hemotinalokati uto Masedonia ebalo minoto, ya liwila oto Masedonia ebalokati ya hofa hemotinaloka anowe, loto holiyowe. Ido yaloti ya hemotina ane li faka loti Yudia ebaloka nilifi molanabo ne, loto holiyowe.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Nemo ya feto loto holito lobo ya moda liwila-awila oto aifa ha lofe? Ido feto anowe, loto holiyobo, ya mikaloka mona moloto hamena mako ya aifa O, loto, ido E'e, loto, loitiwagi ya li mako itoto lofe? E'e, feito minámiye!
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Goti ya ha ona yawala nenako, yagunu lemo ha lobiyonibo ya aifa O, loto ido E'e, loto maina keloto ladámone.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Moda holiyafe? Hemotina hiyatinau yau Goti hipala Kilisto Yesu ya nemole Sailasile Timotile hala ukuwa lo oloto molonibo we yakafo O, loto ido E'e, loto loitiwagi li mako moloto ladámiye. E'e, emo ya hamena-hamena moda O, lotoko ya liye.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Aya yagunu holilo. Gotikafo feto feyanowe, loto lo molo lumibo ha muki ya Kilistodoka moda O, lotoko ne. Feto neboma nenako, yagunu emodokati ya leimo moda onae, loto Goti huliya li faka lo minone.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Ena hemotinagi lemogi Kilisto lulau mino edonibo mona li auba i ledaibo we, ido yá nowala wili ledaibo we ya Goti eimola ne.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Emokafo eimola fefelumala o ledaibo ne. Ido aliga lumunaibo idafa yauti homu apito lumibo idafa ya eimola Weuna luteu molo ledaibo, ya feito idafawa muki lumunogolaiye, loti holinigilae, loto luteu molo ledaibo ne.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Ena Goti weune-lune-hane wa nedofefe libo we nomunalo ya ha ona me ya lobinogolowe. Holilo. Hemotina hena naba-naba holitanae, loto hemotinaloka Kolinti numudo ya hofa liwila oto ámowe.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Feto lobo ya hemotina holi hikitina ya hiyabala we naba ya minone, loto ladámowe. E'e, holi hikitina yakafo li auba i betiyageto auba iti sinoi minae, loto holiyoboma nenako, yagunu dowa loti holinae, loto hemotinagi maina emo ononala liyonibo wenina minone, loto lowe.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.