2 Coríntios 12
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NTLH
1 Ena neimo huline li faka lanobo mona yamo li dowa lo ledámanogolaifa, ido hemotinagunu holito ya ha ma lanogolowe. Idafa ma Wenabakafo wamoidana li oloto pi numibo idafa ya lobinowe. Holilo.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Nemo we mako ma Kilisto lulau mino edaibo we yagunu holiyobo wewa ya homu haita ilimito okulumau eba ma mulalo yoisa loitigi-makogi (3) yalo ya yoibo wewa ya ulagi ilimito yoife, ido ula li fulitoto ilimito yoife? Ya nemo holiyámowe. Gotikafo holi ne. Aya we ya ilimito Paladaisika yoito, yalo ya ha ma wenina ogofuti ladámanabo ha ya holiye. Aya ha ya wenina lo oloto binowe, loto holifa, ya lo fuko edaibo ne. Aya we yagunu holiyobo, ya moda ulagi ilimito yoife, ido ula li fulitoto ilimito yoife? Ya nemo holiyámowe. Gotikafo holi ne. Idafawa ya homu li oloto pi muito melege fotini (14) utaibo idafa ya onesa me ya lo oloto molowe.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
5 We yaidana we huliya li faka lanogolofa, ido neimo huline ya li faka ladámanogolowe. E'e, amika molobo mona yagunuko li faka loto lanobo ne.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Moda holiyafe? Neimo huline li faka lanowe, loto holinobo ya ha mananeu minámibo ha ma ladámanobo ne. E'e, ha ona hula yako lanoboma ne. Feto nefa, ido wenina masi nemogunu ito yoti holitanae, loto neimo huline li faka ladámanogolowe. Moda oto moloto fe-feyobo monane ya eimotina wati ido holiti o-o ado yaloma ya moda holinabo ya ne.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Ena idafawa naba-naba li oloto pi numibo idafa yagunu uka ito yotanane, loto uneu yau hasuwala fibo idafa Satani ononala lito hofo nedanaibo idafa ma numibo ne. Idafawa numibo ya heimoka uka ito yotanane, loto numibo ne.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Aya idafawa numibo ya li fulo nedanaiye, loto hamena loitigi-makogi ya Wenaba wako lo edofa,
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 ido emokafo lonumibo, Hemo amika molanigu yau nemo aubane moda oloto pifefe lo-lo ainako, yagunu nemo aifa li dowa lo ledaibo monane mino hedaibo ya moda ne, loto lonumibo ne. Yagunu Kilisto aubala moda nemodoka mino nedanaiye, loto amika molobo mona yagunu hena holiyámanogolowe. E'e, aya yagunu lo naba itanowe, loto dowa loto holiyowe.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Feto amika molobo hamenalo ya moda auba ito minoboma nenako, loto Kilisto yagunu ya li nosámibo o nedagu, ido hena naba fedo numigu, ido hasuwala fi nedagu, ido hena holiyogu, ido amika mologu yau moda dowa lotoko holi-holi o minowe.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Hawa feto lobo ya ha mananeu minámiboidana oto lofa, ido hemotina yasi mona molo nedabo yagunu ya feto lowe. Moda holiyafe? Hemotina hiyatinau minabo we ya aposolo we wenaba ona minae, loti holiyato, ido nemo ya aifa idafa minofa, ido nemo li yoima o nedabo mona ma mináminako, yagunu hemotina huline li faka labo neko moda dowa ladi ne.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Idafa hofawa Goti aubala lilibibo idafa, ya wato mulude yoibo idafa, aubafofo loto li oloto pibo idafa, yakafo aposolo ona ne, loto lilibibo idafa, ya hiyatinau moda auba ito li oloto pi-pi o minobo ne.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Ido muki ebau mono wenina mau minadoka aposolo ononawa liyobo ya hemotinaloka ayaidana otoko liyoboma nenako, yagunu igaidana oti mono weninawa malekaloka yasi hemotina ya li yoima o betiyabo ne? Mona mako yako hemotina hena holitanae, loto ane li faka lanaibo idafa ma hemotinalokati liyámobo mona yakafo li yoima o betibo mona ma nefe? Aiyo, li nosámibo o betiyobo monawa ya hilili o nedalo!
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Ena onesa me ya hemotinaloka hofa anowe, loto holiyobo ya u hamena loitigi-makogi (3) anogolaiye. Feito anobo ya mikaloka idafatina yagunu holiyámowe. E'e, heimotina yagunuko holiyoboma nenako, yagunu hemotina hena litanae, loto hemotinalokati idafa ma liyámanogolowe. Moda holiyafe? Olufotina yasi idafa-adafa li nuba oti otinafo-metinafo adina li faka lo-lo abo mona ma minámima ne. E'e, otinafo-metinafo yasiko olufotina hiyaba o betinabo idafa li nuba o-o anaboma ne.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Yagunu nemo ya moda weudina li auba i betinowe, loto hemotinagunu holito idafa-adafane muki fulitoto, oto moloto fe-feyobo monane muki yagi hemotinagunu loto fulitoto fulinobo ya moda dowa ona hula holinogolowe. Nemo feto lune-hane ito yoto bi minodo ya hemotina liwila oti lutina-hatina ito lumuti numu minafe?
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Feto nefa, ido hena litanae, loto nemo ya hemotinalokati idafa ma liyámobo mona ya hemotina moda holi minae. Aya mona moda holi minafa, ido malekamasi feto labo, Polo ya sugi ha mananau nebo we ma nenako, hote ito ika o ledaiye, loti nemogunu lo minae.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Ya igaidana oto feto feyobo ne? Wemoli hemotinaloka idipi moloto agu yauti makafo hotina ito idafatina ipoto libo yakafo feto fe ledaiye, loti lafe?
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Taitusi ya hala lito emogi maina mono wete magi idipi molobo hamena yama Taitusikafo hotina ito idafatina ma ipoto libo nefe? Lemo weude mako moloto hanu mako moniyámonibo nefe? Lilo!
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Feto loto iyobo ha ya lemo utelo nebo ha lifefe lanubo lufuwa ya i fulo ledae, loti lemogunu holi minafe? Feto minámiye. Goti onobalalo Kilisto lulau mino edonido ya lo-lo o minone. Aiyo, lune-hane biyobo weninane-motao, lemo oto moloto onibo mona muki ya moda hemotina li auba i betinune, loto feto fe minone.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Moda holiyafe? Nemo ya hemotinaloka anobo ya dowa loto wa betinobo mona ma molámato, ido hemotina yagi ayaidana oti dowa loto wa nedanabo mona ma molámotanowe, loto holi numiye. Ido hiyatinau yau moliya fiyabo mona, wenina ma idafatinagunu holiyabo mona, sebatina hala-kala libo mona, eimotinagunuko holiyabo mona, wenina hamadina hiyabo mona, lodobe fiyabo mona, utina ito yoti holiyabo mona, hopa moniyabo mona ya watanowe, loto hena holiyowe.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Feto hofa anobo ya hemotina malekama muki homu nosámibo mona molabo ya fuma ibo monatina, ido hopa li unabo monatina, ido ha holiyámabo monatina moloti lutina-hatina li elepa iyámabo, yagunu hiyatinau yau Gotine yakafo huline ito lomageto ya hufo ha naba-naba lotanowe, loto hena holiyowe.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.