1 Timóteo 1

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aiyo, mono hipane ona Timotiyo, nemo Polo, Kilisto Yesu aposolola ya lufuwa me ya i fulo hedowe. Wao. Nomude li waibo we Goti ido hiyabala o minonibo we Kilisto Yesu ya aposolo ononawa linane, loto anelo molaito li-li o minowe. Metefo Gotidokati ido Wenabate Kilisto Yesudokati ya aifa li dowa lo ledaibo mona ido milumate holibo mona ido you amena mona ya hemodoka mino hedanaiye.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Ena homu ya nemo Masedonia mikalo unowe, loto haka lito Efesusi numudo minoto, wenina malekamasi ha mono eito sugi idafa api itibiyabo wenina ya feto ladámilo, loto auba ito lobiyo, loto lohomobo yama feto feyo.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Wenina ya ifaga loti awatinafo-holofatina hitoti hulitina-hulitina loti loyoilumu o minabo mona yamo Goti holi hikito muti houba-naba o edabo mona ya li oloto piyámiye. E'e, aya mona molabo yamo feito nefe, mafato nefe? loti aifa ha lo yaleka-meleka o minabo mona li oloto pinako, feto feyámilo, loto auba ito lobiyo.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Feto loto lobiyageto, ya holiti lutina-hatina hiluwa libo ya minoti, Goti nomunalo ha utelo minámiye, loti lutina-hatina dowa lotoko minoti, hatina mako holi hikito mu minoti, ya feti wenina muki lutina-hatina binae, loto holito ya lobiyo.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Wenina malekamasi aya monawa ya ta loti u aifa ha li oloto piti loyoilumu oti
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Gotikafo lo molaibo ha api itibinubo we minanune, loti holiyafa, ido hawa yagi ido monawa yagi auba iti lo oloto molabo ya holifefe ladámae.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Holifefe ladámafa, ido Goti lo molaibo ha ya ha dowa ne, loto holiyone. Ido hawa ya wenina holifefe loti holiti ononala fefe loti linabo ya moda dowa lanogolaiye, loto holiyone.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Lo molaibo hawa ya wenina monatina fefe libo wenina yagunu ladámiye. E'e, wenina ha holiti holiyámoti oti hopa mona moloti moniyabo wenina, Goti metina muti nosámibo mona molabo wenina, Goti fele monala molámoti, mikaleka monako molabo wenina, otinafo metinafo hofo beti fuliyabo wenina, ido eito wenina hofo beti fuliyabo wenina,
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 hopa li unabo wenina, Sodomu wenina monatina molabo wenina, wenina ma ugele liti nalalo houba-naba onodo fulo betiti meina liyabo wenina, ha sugi labo wenina, ha sugi lo minoti ya hawa li auba iti li ona ne, loti Goti huliya labo wenina, ido mona malekama ha mono hula uwolafo nebo mona yaidana o molabo wenina, aya wenina yagunu hawa lo molaibo ne, loto holiyone.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Ha mono hulawa ya dowa holi minomo wibo we Goti hala ukuwa dowa lamena aibo ya lo oloto biyo, loto ononawa numibo ne.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ena Wenabate Kilisto Yesukafo li auba i nedoto, ononawa moda fefe loto linane, loto mono onona numibo yagunu siyane, lalowe, loto lomu minowe.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Homu ya nemo hamana hito ha nosámibo lo edoto ya uwonefo ne, loto holi hikito muwabo wenina ya hofo betito hena ha naba biyobo yama mono ya holifefe loto holi hiki ladámoma nenako, yagunu milumane holito,
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Wenaba aifa li dowa lo ledaibo monala ya ito yoto weune-lune-haneu faitoto leki nedaido ya Kilisto Yesu holi hikitoto lune-hane muwobo mona ya numiye.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Ena Kilisto Yesukafo nosámibo mona molabo wenina ya li nomudina wanowe, loto mikalo lumiye, loti labo ha ya ha ona neboma ya wenina muki holi hikitanabo ya moda fefe lanaibo ne. Ido nemo ya nosámibo mona molabo wenina muki ya li fulo betito, nosa naba ámibo mona ya molobo ne.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Feito minofa, ido Yesu Kilisto hamena fana li you lo ledaibo monala ya wenina muki li oloto pi binowe, loto ya lifima liyabo wenina homu we nemo milumane holibo yama aifa holámiye. E'e, wenina aliga ya monawa nemodoka molaibo ya wati, ayaidana oti holi hikito muti nomudina hofawa minowa-minowa oti minanae, loto feto fe numibo ne.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Ena wenina, idafa-adafa muki-muki hiyaba o ledo minowa-minowa omo yonaibo hiyabate we wehudi, fuliyámanaibo we, wa edámonibo we, Goti mako yama huliya naba ido lamenala ya li faka lo edomo yoto minowa-minowa oto nebo ne. Onae.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Ena mono hipane Timotiyo, homu hemogunu polofeti ha labo yama hane ki minoto, ha auba ito lufuwa me ya i fulo hedowe. Wao. Hemo ya hawa yamagunu haka ki minoto, wenina masi auba iti lowa fina fiyabo yamaidana oto mono onona ya auba ito dowa liyo.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Feto feyanibo, ya holi hikito muto, Goti nomunalo ha unelo minámiye, loto luka-haka dowa lotoko minanibo mona ya wato hiyaba otoko ononawa ya li mino. Wenina malekamasi monawa fulitoti, holi hikitabo mona ya metina muwabo wenina ya sipi lekibo yaidana oti minae.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Ayau yati Himeneusite Alekisadate loiti ya Goti hamana hofa hiyámanaibo mona ya api itibinune, loto Satani anau fulowe.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.