1 Coríntios 1

Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aiyo, hemotina Goti weninala Kolinti numudo monolo nuba o-o abo, ya nemo Polo, Kilisto Yesu aposolola, Gotikafo hala dowa kito ononawalo ya fulo nedaito li minobo we, ya mono weninate Sostenesite minoto, lufuwa me ya ya i fulo betiyowe. Walo. Hemotina Kilisto Yesu lulau mino edoti fele weninala minanae, loto li ekei betibo, ya mika negu-negu Wenabate Yesu Kilisto huliyalo lomu-lomu o minabo wenina muki yagi maina fele wenina minanae, loto li ekei ledaibo ne. Emo ya Wenabate ido Wenabatina ya ne.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Metefo Gotidokati ido Wenaba Yesu Kilistodokati ya aifa li dowa lo ledaibo mona ido you amena mona ya hemotinaloka mino betinaiye.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Hemotina Kilisto Yesu lulau mino edabo wenina ya Gotikafo aifa li dowa lo betibo yagunu nemo ya hemotinagunu holito dowae, lalowe, loto lomu-lomu o minowe.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Moda holiyafe? Kilisto lulau mino edabo yagunu emokafo mono lanabo ha ido holinabo ha mona-mona hatina-manadinau faitoto molo bibo,
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 ya Kilisto yagunu lo oloto molonibo ha ya hemotinaloka mino hikito betiye.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Yagunu Gotikafo Weuna idafa-adafala muki aifa bibo ya li huloti, ya Wenabate Yesu Kilisto oloto pinaibo ne, loti hiyabala o minae.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Emokafo ya Wenabate Yesu Kilisto hamenalalo ya lifimatina minámageto minanae, loto hemotinaloka lituma fi hiki lo betibo, ya mino betimo yowageto hamena hulanaibo ne.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Goti ha onako libo we yakafo Hipala Wenabate Yesu Kilistogi houna inae, loto sutina fibo ne.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ena mono weninane-motao, Wenabate Yesu Kilisto huliya yagunu ya hatina lito ha me ya lanogolowe. Holilo. Hemotina muki ha eito-eito loti foki filiga-filiga ámilo. Lutina-hatina molo mako oti, hatina mako kiti, u mako ageto minalo.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Aiyo, mono weninane-motao, hemotina moliya fiyabo ha ya ilalu huti lo-lo o minae, loti wena Kloe weninala yasi lonomato holiyobo ne.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Moda holiyafe? Hemotina yauti masi ya Polo weninala minone, lato, ido masi ya Apolosi weninala minone, lato, ido masi ya Sifasi Pita weninala minone, lato, ido masi ya Kilisto weninala minone, loti lo-lo abo,
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 ya neidafaiti ya feto loti lo-lo o minae? Kilisto ya fokito nefe? Ido nemo Polo ya hemotinagunu holito yá yofolo fuliyobo nefe? Ido nemo Polo huline loti mono noku i betiyabo nefe?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 E'e, wenina ma ya nemo Polo huline loti mono noku i ledabo ne, loti lotanae, loto, neimo ya hemotina yauti ma mono noku i betiyámobo, yagunu ya dowae, lalowe, loto Goti lomuwowe. Kilisipusite, Gaiyusite, loiti yako noku i betiyowe.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 — ausente —
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ido ma Sitefanasi weninala yagi noku i betiyowe. Ido maleka ma ya noku i betiyofemo, ido noku i betiyámowe? Ya ma hane molaiye.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Kilistokafo wenina mono noku i betimo unane, loto nilifi molámiye. E'e, hane ukune dowa lo oloto molomo unane, loto nilifi molaiye. Feito hala ukuwa lo oloto molobo, ya Kilisto yá yofola u aifa idafa otanaiye, loto mikaleka ha manadeu nebo ha ma onu ito ladámoto, emo hala ukuwa yako lo oloto molo-molo o minowe.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Yá yofo yagunu lobiyonibo ha ya u hopa unabo hanudo moniyabo wenina holiti ya nei ha ne, loti holiyafa, ido li nomude wa nebo hanudo moniyonibo wenina ya hawa holito ya Goti aubala ne, loto holi minone.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Yagunu ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Ais 29:14) ya nebo ne.
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Ha manadinau nebo wenina ya iga ya minae? Ido ha mono monawa api itibiyabo wenina yagi iga ya minae? Ido onesa me ya minabo wenina monatina yagunu loyoilumu oti, ha hona i-i abo wenina yagi iga ya minae? Gotikafo mikaleka ha manadeu nebo ha muki ya li nei fi edaiye.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Holi minafe? Goti ha mananau nebo ha yawala yakafo mikaleka wenina ha manadinau nebo yauti monane holifefe ladámanae, loto holima nenako, yagunu lo oloto molonibo ha, ya nei ha ne, loti holiyabo ha yakafo holi hikitabo wenina li nomudina wanowe, loto dowa loto holiye.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Yuda wenina yasi Goti aubala lilibinaibo idafa ya lilibiyo, loti lo-lo ae. Ido Giliki wenina yasi ha manadeu nebo ha magi holinune, loti moni wita-wita ae.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Feto fe-fe afa, ido lemo ya Kilisto yá yofolo fulibo ha lo oloto molo-molo onibo, ya Yuda wenina yasi holiti lukafa-mesafa ato, ido eito feka wenina yagi holiti ya nei ha ne, loti holi minae.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Feto loti holiyafa, ido Gotikafo sute fibo wenina, Yuda wenina, Giliki wenina, wenina maleka muki ya Goti aubala ido ha mananau nebo ha muki ya Kilistodoka ne, loto holi minone.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Yagunu holilo. Goti hala kibo ha ya nei ha ne, loti holiyafa, ido aya nei hawa yakafo mikaleka ha manadeu nebo ha ya li fulo edo ne. Ido Goti ya amika molaiye, loti holiyafa, ido aya amika molaiboma yakafo mikaleka aubate ya li fulo edo ne.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Yagunu mono weninane-motao, Gotikafo hemotina sutina fibo wenina ya igaidana wenina minae? Ya wati holifefe lalo. Mikaleka wenina yasi wa betiyabo, ya hemotinaloka ya ha manadinau nebo wenina mako-mako ya minato, ido auba iyabo wenina yagi mako-mako ya minato, ido otinafo-metinafo hulitina nebo wenina yagi mako-mako yako minae, loti hemotinagunu holiyabo ne.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Feto loti holiyabo, ya Gotikafo ha manadinau nebo wenina utinalo holinae, loto ha manadinau minámibo wenina ya sutina fiye. Ido auba iyabo wenina utinalo holinae, loto aubatina minámibo wenina ya sutina fiye.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ido wenina lutinakafo utina iti yowabo wenina ya li yoima o betinowe, loto aifa wenina, wa beti nosámibo abo wenina, lumuti minabo wenina ya sutina fiye.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Feito sute fibo, ya mikalo wenina ma Goti onobalalo utina li faka ladámanigilae, loto sute fiye.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Hemotina Kilisto Yesu lulau mino edabo mona ya moda Gotidokati ne. Feito Gotidokati ya ha manadeu nebo mona, ido monate fefe libo mona, ido fele minonibo mona, ido lifimate meina fi ledaibo mona, muki ya Yesudokako ne, loto emodoka kelo ledaibo ne.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Aya yagunu ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Jer 9:24) ya nebo ne.
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.